За окном тянулись однообразные поля, живые изгороди разрезали их на неправильные квадраты. Пейзаж не вдохновлял.
Завтрак долго не приносили. Хол достал свой блокнот и начал рисовать по памяти тот высокий железный мост, который они проезжали ночью. Отвлёкся он только при появлении леди Лэнсбери. Шумно поприветствовав всех, та двинулась к последнему столику в окружении всех своих пяти собак. Одну из них Хол успел погладить, когда те проталкивались мимо. Он узнал Бейли, а Бейли узнал его. После этого Хол охладел к мосту и, перевернув страницу, начал рисовать собаку.
– Безобразие! – не унимался за своим столом Стивен Пикль, громко стуча по тарелке ножом. – У нас украли брошь, прошло столько времени, а никто даже пальцем не шевельнул! Моя жена так расстроена, что не спала ночь.
Лидия, непривычно в этот день молчаливая, лишь вздохнула.
– Бедная моя, – сказала леди Лэнсбери. – Вы не спали всю ночь?
– С животом что-то, – ответила Лидия. – Но брошь всё равно украли. Я обыскала всё купе, но её нигде нет. Хотя хорошо помню, как она звякала у меня на груди. И вот её украли.
– Стоила мне кучу денег. Можно было купить хороший дом, и ещё бы осталось, – проворчал Стивен.
– Такая дорогая?! – изумилась леди Лэнсбери, нервно схватившись рукой за горло. – Но всё же вы везде посмотрели?
– Везде, – буркнул мистер Пикль. – Она точно украдена. Да, дорогая?
Лидия собиралась ответить «да», но вместо этого начала жаловаться, какая она несчастная. А брошь вдруг оказалась не застрахована. Кто-то забыл застраховать. Лидия оправдывалась, что она просто к такому не привыкла. Их ещё никто так нагло не обворовывал.
Леди Лэнсбери поджала губы:
– Конечно, это не моё дело, я не хочу сказать ничего плохого, тем более делать какие-то намёки, но у меня тоже пропали украшения. Они были в моей сумочке, а теперь вдруг исчезли.
– Не может этого быть! – раскрыла рот Лидия и даже сняла чёрные очки. – Значит, здесь орудует вор.
– Роуэн Бак, мой личный секретарь, обыскал этим утром купе, но всё было бесполезно, – продолжила леди Лэнсбери. – Конечно, я вожу с собой много украшений и могу время от время подзабыть, куда положила то или иное кольцо, но тут явно что-то не то.
– А что у вас пропало?
– Серьги. Мои серьги с настоящим чёрным жемчугом размером с крупную ягоду. Вчера за ужином они на мне ещё были. Вы, наверное, их видели.
– Ой! – воскликнула Лидия Пикль. – Примерно тогда я и сама спохватилась, что пропала брошь. Но это было ещё перед ужином.
Стивен Пикль вдруг заёрзал на своём стуле, развернулся всем телом и показал своим толстым жирным пальцем на Хола:
– Это он! Я видел его вчера, как он ошивался возле вашего купе. И нашего тоже. Признавайся, это ты украл?
– Я… – Голос Хола дрогнул. Досказать ему не дали.
– Если ты, – вкрадчиво обратилась к нему леди Лэнсбери, – то лучше будет признаться, мой милый. Мы все согласимся, что это была просто не совсем умная шутка.
– Я не брал. Я ничего не брал, – хрипло проговорил Хол. – Я просто хотел посмотреть на собак. Вот и всё.
– Он лжёт! – рявкнул мистер Пикль, а леди Лэнсбери недоверчиво сощурилась.
– Ну, знаете! – вскочил дядя Нэт, бросив салфетку на стол. – Я бы попросил вас не делать скоропалительных выводов. – Голос его звучал ровно, но лицо слегка раскраснелось. – Для подобных случаев существует закон. Обратитесь в полицию, когда поезд прибудет на станцию Баллатер, и пусть они возьмут дело в свои руки.
Он сел, сам себя пытаясь взять в руки, но те всё равно немного дрожали.
– Ага. Я слежу за тобой, маленький воришка, – снова ткнул пальцем в Хола мистер Пикль.
– Мистер Пикль, – теперь совсем уже ровным, твёрдым голосом сказал дядя Нэт ни на кого не глядя, а лишь расправляя перед собой салфетку, – ещё одно слово, и я подам на вас в суд за клевету. Вы поняли меня? Надеюсь, тема закрыта.
Миллионер и владелец железных дорог Стивен Пикль выпучил глаза, раскрыл рот, потом его закрыл. Крякнул. Приложил салфетку ко лбу. Он явно не ожидал такого отпора, а потому, по некотором размышлении, вернулся к своей тарелке.
Дядя Нэт подозвал старшего проводника:
– Гордон! Мы позавтракаем у себя.
– Как вам будет угодно, сэр.
На губах Гулда играла еле заметная улыбка.
– Дядя Нэт, вы же знаете, что я ничего не крал, – сказал Хол, когда они оказались снова в купе.
– Конечно. Этот Пикль просто неотёсанный болван. Который почему-то считает, что ему всё позволено. Его жена, наверное, куда-нибудь засунула эту брошь и теперь не знает, как выйти из положения. Она же всем объявила, что вещь украдена.
Прибыл завтрак. Его принесли на таком же подносе, который Эми вчера оставила на полу в королевском вагоне. За завтраком дядя и племянник продолжили разговор.
– А что, если брошь и в самом деле украли? – задумался Хол. Он вспомнил про ту газету, которую читал Эрнст Уайт. Тогда он зачем-то взял эту газету с собой, а сейчас нашёл и прочёл заметку вслух. – Видите, одна кража драгоценностей уже точно была. В Лондоне, на благотворительном вечере у герцогини Кентской. А вдруг теперь этот вор едет с нами в одном поезде?