Очевидно, оставалась только Маргарет, как человек, на которого он, без сомнения, мог положиться. Но что касается конкретно данного вопроса, Дэвид не совсем был уверен в том, что вспыльчивый характер этой женщины позволит ей осуществить такую детективную работу. Тем не менее через нее он по крайней мере мог совершенно безопасно передать факс в нужные руки. Но кому именно? Внезапно, он быстро защелкал пальцами. А как насчет того паренька, которого его отец пригласил в зал для заседаний сразу после брифинга? Он похлопал себя по голове, стараясь вспомнить имя этого человека. «Господи, как же его звали? Ну же, его дедушка еще работал на дистилляции. Мак-мак… мак-как-же-там-дальше… МакЛэхлан! Точно! Арчи МакЛэхлан!»
— Пап?
Дэвид обернулся и увидел стоящую перед ним в пижаме Софи.
— Что, милая?
— Ты еще долго не будешь ложиться? Я немного устала и уже не прочь лечь спать.
Он окинул комнату взглядом и увидел ее кровать, беспомощно стоящую посреди комнаты, которую ему пришлось отодвинуть, чтобы сесть за стол.
— О боже, прости меня! Я обещаю, еще только пять минут. Мне нужно отослать факс в офис. Ты не против воспользоваться моей кроватью, пока я тут все не закончу? Если Додди забралась на постель, просто спихни ее, хорошо?
Пожав плечами, Софи развернулась и, раздвинув занавески, вошла в его комнату. Тут же раздалось рычание собаки, на смену которому пришел звук громкого шлепка, известившего о том, что Додди была отправлена на пол. Дэвид взял ручку и начал писать.
Факс для Арчи МакЛэхлана (ПЕРЕДАТЬ ЧЕРЕЗ МАРГАРЕТ), «Глендурнихкский Ликероводочный Завод».
От кого: Дэвид Корстофайн.
Дорогой Арчи,
Я был бы очень благодарен тебе, если бы ты мог выполнить небольшую исследовательскую работу для меня. Дело в том, что от своих друзей в Лондоне я узнал, что компания, которая называется «Керкпатрик Холдинг Паблик», планирует приобрести бизнес по производству солодового виски. Я знаю, что нам, скорее всего, не стоит беспокоиться за «Глендурних», но не мог бы ты обмолвиться буквально парой слов со своими коллегами, чтобы узнать, может быть, они тоже что-то могли слышать об этом?
А также, я был бы тебе очень благодарен, если бы все это осталось только между нами двоими, то есть не стоит беспокоить кого-либо из совета директоров. Если ты что-либо обнаружишь, пожалуйста, незамедлительно вышли мне факс на номер, указанный на уведомительном корешке. Если я не получу от тебя никаких известий, я буду считать, что все в порядке!
С наилучшими пожеланиями, Дэвид Корстофайн.
Дэвид всунул листок в факс и набрал нужный номер. Затем, в процессе передачи данных, он повернулся и, подняв стул, передвинул ногами кровать Софи на ее привычное место.
— Софи?
— Да? — ответил сонный голос из-за занавесок.
— Твоя кровать уже поджидает тебя.
Глава двадцать девятая
С тех пор как Дорин МакУиртер получила работу на заводе «Глендурних», она ежедневно приезжала в офис ровно в восемь тридцать, несмотря на то что по правилам, как и офисные служащие, должна была приходить к девяти. Однако, чтобы утвердиться в самоощущении того, что она действительно соответствует своей недавно занятой должности секретаря, она считала необходимым находиться к этому времени уже на своем рабочем месте, чтобы приветствовать приходящих утром директоров, а кроме того, чтобы показать своим коллегам, что она является преданным и дисциплинированным сотрудником компании.
Таким образом, утром этого понедельника она была одинаково и удивлена, и раздосадована, когда обнаружила, что она не первая, кто появился в офисе. Входная дверь легонько качнулась и открылась, когда она вставила ключ в замочную скважину. Пройдя к своему столу, она посмотрела на индикаторы на своем телефоне.
Мистер Капл был на рабочем месте, красная кнопка, соответствующая телефону в его кабинете, была единственно горящей кнопкой на панели. Дорин робко улыбнулась самой себе и, взяв сумочку, обошла стол и изящной походкой направилась в дамскую уборную. Положив сумочку на полку перед зеркалом, она вынула из нее свою косметичку и, сняв очки, начала прихорашиваться.
Мистер Капл нравился ей. Дорин поняла это сразу же, когда впервые встретилась с ним на собеседовании. Было приятно столкнуться с человеком организованным, скрупулезным в делах, и женщина была практически уверена, что он дал ей эту работу по причине того, что увидел в ней самой близкие ему черты.
Она захлопнула косметичку и убрала в сумочку. Затем, поправив свои седеющие, аккуратно постриженные волосы, она вернулась в холл и села за свой стол. Открыв большой выдвижной ящик, она аккуратно положила в него сумочку и медленно задвинула его, удостоверясь, что мягкая кожа сумочки нигде не будет прижата. Выпрямившись, она хлопнула в ладоши, что означало, что ее рабочий день начался.
Секретарь прошлась к входной двери и достала все газеты, скопившиеся в почтовом ящике. Она аккуратно сложила их стопочкой на журнальный столик, располагающийся между двумя кожаными диванами.