Читаем Океан сказаний. Повесть о царе Удаяне полностью

"Роман о Нараваханадатте", содержащий следующие пять книг "Океана сказаний", расширит представление советского читателя об этом замечательном произведении. Несмотря на весьма обширную практику перевода с древних и современных индийских языков, до сих пор вопросы теории такого перевода не рассматривались специально и не обобщались, за исключением отдельных замечаний и мыслей, высказывавшихся некоторыми переводчиками. Большой интерес представляет, например, специальная статья Т. Я. Елизаренковой, трактующая вопрос о принципах перевода гимнов "Ригведы", а также статья Э. Н. Темкина " "К вопросу о форме поэтического перевода эпоса древней Индии". Следует надеяться, что подобные обобщения со временем появятся. Тем не менее хотелось бы определить некоторые позиции, которых придерживался переводчик в данной работе, как и в "Повести о царе Удаяне", переведенной им в содружестве с П. А. Гринцером. Прежде всего переводчик стремился воспроизвести средствами русского языка самобытность этого произведения как памятника эпохи, достаточно отдаленной от нас, причем сделать это так, чтобы специфика не скрывала общечеловеческого содержания. Сомадева, как было отмечено выше, использовал все стилистическое, жанровое и формальное богатство древнеиндийской повествовательной литературы на санскрите, пракритах и других языках, бывших в литературном употреблении. Характер повествования позволил переводчику обратиться к опыту переводной и русской фольклорно-повествовательной литературы и воспроизвести некоторые из стилистических особенностей памятника. Отсюда некоторая доля лексики, характерной для русского фольклора. Поскольку, как это обычно для фольклора, имена героев часто несут образную нагрузку, уяснение которой существенно для понимания сюжета, мы во многих случаях раскрываем семантику таких имен непосредственно в тексте перевода, не вынося соответствующих объяснений в примечания. В некоторых местах Сомадева прибегает к игре слов, подчас непереводимой, или использует такие приемы санскритской поэтики, при которых один и тот же стих может иметь двойной смысл или приобретать такую окраску, которая требует более широкой, чем обычно, переводческой интерпретации текста.

Почти весь текст оригинала "Океана сказаний" написан обычным эпическим стихом — шлокой, являющимся основным для произведений эпической поэзии вообще, начиная с "Махабхараты" и "Рамаяны". Как в зарубежной, так и в отечественной индологии установилась традиция перевода таких произведений прозой. Этой традиции мы здесь и следуем, тем более что проза дает больше простора для воспроизведения богатства идейного и художественного содержания произведения. Книги (ламбаки) и волны (таранги) оригинала написаны без подразделения на отдельные сюжеты. Мы посчитали допустимым дать каждому из этих сюжетов соответствующее название. В примечания, имеющие пояснительный характер, вынесены имена и реалии, разъяснение которых необходимо для понимания сюжета.

Оглавление по книгам:

1 Книга о рождении Великого Сказа Перевод И.Д.Серебрякова

2 Книга Начало рассказа Перевод И.Д.Серебрякова

3 Книга о случившемся в Лаванаке Перевод И.Д.Серебрякова

4 Книга о рождении Нараваханадатты Перевод И.Д.Серебрякова

5 Книга о четырех девушках Перевод И.Д.Серебрякова

6 Книга о Маданаманчуке Перевод И.Д.Серебрякова

7 Книга о Ратнапрабхе Перевод И.Д.Серебрякова

8 Книга о Сурьяпрабхе Перевод И.Д.Серебрякова

9 Книга об Аланкаравати Перевод И.Д.Серебрякова

10 Книга о Шактияше Перевод И.Д.Серебрякова

11 Книга о Веле, жене купца. Перевод Р.А.Тазетдиновой

12 Книга о Шашанкавати. Перевод И.Д.Серебрякова

13 Книга о Мадиравати. Перевод И.Д.Серебрякова

14 Книга о великом помазании. Перевод И.Д.Серебрякова

15 Книга о пяти красавицах. Перевод И.Д.Серебрякова

16 Книга о Суратаманджари. Перевод С.Л.Невелевой

17 Книга о Падмавати Перевод И.Д.Серебрякова

18 Книга о Вишамашиле Перевод И.Д.Серебрякова

"Вот сейчас я пишу "Книгу о рождении "Великого сказа", затем пойдет "Начало рассказа", а потом будет "Книга о случившемся в Лаванаке", последует за ней "Рождение Нараваханадатты", после которой - "Книга о четырех девушках", шестой будет "Книга о Маданаманчуке", седьмой - "Книга о Ратнапрабхе", восьмой - "Книга о Сурйапрабхе". За нею последует "Книга об Аланкаравати", далее - "Книга о Шактийаше", и наступит время для "Книги о Веле", вслед "Книге о Шашанкавати" и "Книге о Мадиравати" будет написана "Книга о великом помазании". Пятнадцатой станет "Книга о пяти девушках", шестнадцатой - "Книга о Суратаманджари", семнадцатой - "Книга о Падмавати", а восемнадцатой и последней - "Книга о Вишамашиле".

(Сомадева, Катхасаритсагара 1.1.0)

ВСТУПЛЕНИЕ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Околдованные в звериных шкурах
Околдованные в звериных шкурах

В четвёртой книге серии Катерине придётся открыть врата в Лукоморье прямо на уроке. Она столкнётся со скалистыми драконами, найдёт в людском мире птенца алконоста, и встретится со сказочными мышами-норушами. Вместе с ней и Степаном в туман отправится Кирилл — один из Катиных одноклассников, который очень сомневается, а надо ли ему оставаться в сказочном мире. Сказочница спасёт от гибели княжеского сына, превращенного мачехой в пса, и его семью. Познакомится с медведем, который стал таким по собственному желанию, и узнает на что способна Баба-Яга, обманутая хитрым царевичем. Один из самых могущественных магов предложит ей власть над сказочными землями. Катерине придется устраивать похищение царской невесты, которую не ценит её жених, и выручать Бурого Волка, попавшего в плен к своему старинному врагу, царю Кусману. А её саму уведут от друзей и едва не лишат памяти сказочные нянюшки. Приключения продолжаются!

Ольга Станиславовна Назарова

Сказки народов мира / Самиздат, сетевая литература
Все приключения Элли и Тотошки. Волшебник Изумрудного города. Урфин Джюс и его деревянные солдаты. Семь подземных королей
Все приключения Элли и Тотошки. Волшебник Изумрудного города. Урфин Джюс и его деревянные солдаты. Семь подземных королей

В 1939 году впервые увидела свет сказочная повесть Александра Волкова «Волшебник Изумрудного города» с рисунками замечательного художника Николая Радлова. Герои книги стали одними из самых любимых у читателей детского и юношеского возраста. В сборник вошли еще две сказочные повести Волкова, где главным героем является девочка из Канзаса Элли («Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и «Семь подземных королей»). О самом авторе известно крайне мало, его имя даже не упомянуто в большом биографическом словаре «Русские писатели XX века». Настоящая книга восполняет этот существенный пробел литературной жизни России, включая наиболее полную автобиографию Волкова.На отдельных страницах рядом с иллюстрациями приведены отзывы детей, их бабушек и дедушек о первых впечатлениях после прочтения сказки об Элли и ее верных товарищах Страшиле, Железном Дровосеке и других. Иногда эти письма грустные, даже трагические, но именно они говорят о непреходящей ценности данной книги.

Александр Мелентьевич Волков

Сказки народов мира / Детские приключения / Книги Для Детей