Читаем Океан сказаний полностью

Затем, когда почтенные им цари и вассалы удалились в свои страны и пришло время радующего мир праздника весны, когда лианы начали украшать себя цветами, словно гирляндами драгоценных украшений, и загудели пчелы, точно затянув бесконечную песню, и лесные деревья как будто заплясали в обнимку с ветром, а кукушки затянули свои причитания, подобные благовестным молитвам, в день, отмеченный благими приметами, взял Викрамадитйа в жены дочь царя Симхалы и двух божественных дев, и при этом Синхаварман, старший брат дочери правителя Симхалы, высыпал на алтарь целую гору драгоценных камней. Прибыла и йакшини Маданаманджари, и подарила небесным девам бессчетно много жемчуга и других драгоценностей, и сказала при этом: «Смогла я прийти, безмерная твоя должница, государь, но чем отплачу я за содеянное тобой благо? Разве только преданностью своею? Чем еще? Да будешь ты милостив к этим двум девушкам и золотому олененку!» И с этими словами она, радостно встреченная царем, исчезла.

И тогда победоносный государь, обретя этих трех дев в супруги и землю со всеми семью материками, стал править державой, не имевшей врагов, и счастливо проводил свои дни в садах. В жаркое время пребывал он на верандах с фонтанами и бассейнами, когда же приходило время дождей, то удалялся во внутренние покои, где нежно рокотал мриданг, наступало прохладное время осени, и он коротал его на террасах дворцов в радостях дружеских пирушек, а зимой не выходил из внутренних покоев, благоухавших калагуру, и всегда окружали его жены:

18.3.1. О Малайавати, царевне, ненавидевшей мужчин.

Был у этого государя художник Нагарасвамин, столь искусный в своем ремесле, что превзошел самого Вишвакармана, и владел он ста деревнями. Через каждые два дня рисовал он прекрасных девушек, всякий раз стремясь изобразить новый облик красоты, и преподносил рисунок Викрамадитйе. Но однажды в пылу праздника забыл художник сделать новый рисунок. Когда же наступил назначенный день и должен был он нести царю дар, вспомнил Нагарасвамин об этом и очень обеспокоился: «Что же я подарю повелителю?» И как раз в это время явился вдруг некий странник, подошел к художнику, дал ему какую-то книгу и тут же исчез. Раскрыл ее из любопытства художник, и увидел в ней картинку на полотне, изображавшую девушку безмерной красоты, и преподнес ее царю, радуясь, что хоть и не было у него никакого подарка, а все же смог он подарить повелителю такое совершенство красоты. Но государь при виде рисунка с большим удивлением промолвил: «Нет, любезный, не твоя это кисть, а кисть самого Вишвакармана. Откуда знать смертному, как изобразить подобную небывалую красоту?!» И тогда художник признался, как попала к нему картинка.

И больше ничего уже государь не делал, а только любовался этой красавицей, и однажды во сне увидел он ее, но на другом материке, и приснилось ему, что она устремилась к нему, а он — к ней, но тут же он проснулся, так как ночь уже приблизилась к концу и раздался крик ночного сторожа, возвестившего об этом. А проснувшись, почувствовал себя царь глубоко несчастным оттого, что не состоялись объятия во сне, и в гневе выгнал из города ночного сторожа. «Что это за путник? И что это за книга? Да что это за картинка с девушкой? Да и с чего я видел ее живой во сне? Нет, видно, это предначертание судьбы, и все говорит мне, что она и в самом деле живет, но не знаю, на каком материке и как ее раздобыть». Предаваясь подобным размышлениям, ни в чем не находил он радости, и до такой степени дошла у него лихорадка любви, что встревожились все его приближенные.

Охватило беспокойство и пратихару Бхадрайудху, и однажды спросил он государя о причине, и тот ему так отвечал: «Слушай, скажу я тебе, друг, все по правде. Ведомо тебе, что подарил мне художник картину с изображением одной красавицы. С тех пор думал я только о ней, и случилось однажды так, что во сне отправился я в странствие по океану, пересек его, и, высадясь на другом берегу, дошел до очень красивого города, и, вступив в него, увидел, что он полон вооруженных девушек, которые, заметив меня, подняли страшный шум и закричали: «Убить его, убить!» Тогда явилась некая подвижница и, поспешно уведя в свой дом, вот что мне сообщила: «Поселилась здесь царевна, ненавидящая мужчин, а зовут ее Малайавати, и ведет она себя так, как ей заблагорассудится. И как случится ей увидеть мужчину, сразу посылает она девушек убить его, и привела я тебя в свой дом, чтобы спасти». Рассказав все это, немедля облачила подвижница меня в женское платье — ведь не следовало мне убивать тех девушек. Вдруг вижу я, входит царевна и все ее девушки, и — вот диво! — она и есть та самая, что нарисована на дареной картинке. Подумал я тогда: «Ну и счастливец же я, что ту, которую видел нарисованной, вижу теперь живою!»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Том XIII
Тысяча и одна ночь. Том XIII

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги