Читаем Охота полностью

— Ты отлично сражался, Тур, — улыбнулся мне отец. — Двое повисли на твоей секире, я видел это. Ты молодец, ты — воин, Тур. А теперь послушай меня. — Отец с трудом встал. — Хорошо тонет драккар данов, Хервуд отличный воин, он сумел пробить днище корабля перед своей смертью. Плохо только одно, сынок: я умираю. Спаси свою мать, придется тебе самому направлять кнорр к дяде Ульрику, береги мать… — Отец дернулся, застыл и рухнул на палубу.

Я это сделаю, отец, я уже мужчина, я взял свою первую кровь. Я принялся очищать палубу корабля от трупов врагов, выкидывая их за борт и перед этим вырывая из их рук оружие. Пусть они кормят рыб, недостойны даны хорошего посмертия. Я раскладывал вдоль бортов тела воинов отца, тела их убитых жен и детей. Свен, я вложил в его руку меч и перерезал умирающему старшему брату горло. Вспоротый живот, ты не жилец, Валгалла ждет тебя, слезы наконец-то покатились по моим щекам. Проклятые даны, ничего, скоро я вам отомщу. Я отлично владею секирой, меня отец учил, а не всякие ничтожества, очередное тело перевалилось через борт. Вас было, даны, в два с половиной раза больше, чем нас. Больше, чем всех мужчин, женщин и детей на этом залитом кровью кнорре. И вы все были воинами, были, я горько усмехнулся, выбрасывая за борт очередное тело, воины. На каждого бойца моего отца приходилось трое врагов, а мы все-таки сумели вас уничтожить. Сестренка, я погладил разрубленную голову Ульрики, тебя назвали в честь дяди — прибыв в наше имение по пути из очередного набега домой, он потребовал этого от моего отца и от только что родившей дочку своей сестры назвать младенца своим именем. Тебе было всего шесть лет, Ульрика. Я не смог защитить тебя, прости. Трусы, какие же вы подлые трусы, ничего, скоро, через несколько лет, я вернусь и возьму с вас кровь по праву мести. Нужно только добраться до фьорда дяди Ульрика в Скании. Я смогу это сделать, я оттеснил рыдающую мать от мертвого отца и накрыл его тело щитом. Прощай, я закрыл ему глаза. Пусть в Валгалле тебе будет хорошо, ты умер с оружием в руках. Мы с тобой там обязательно встретимся. Я перевалил последнее тело мертвого врага через борт корабля. Ветер попутный, я встал у правого борта, я сжал рулевое весло в своих руках. Мать, не беспокойся, я последний мужчина нашей семьи, и я не дам тебя в обиду.

— Матвей, так чем закончилась эскапада с этими «истинными» Черными Волками?

— Все они умерли, — усмехнулся бывший магистр гильдии охотников. — Но в нескольких случаях мы не успели. Сами вервольфы, возмущенные покушением на Арну, вызывали этих арийцев на поединок волков и убивали их.

— А кто из раздолбаев выиграл спор? — поинтересовался я.

— Ренс, он сумел исполнить на одного арийца больше, чем Лей. Шалун впал в траур и потребовал у Мокрого вывести его из депрессии за свой счет — ведь он сам виноват в таком плачевном состоянии своего лучшего друга.

— И во сколько этот сеанс психоанализа обошелся Ренсу? Там ведь, как я понимаю, первым делом шло посещение кабака, потом посещение подруг красного фонаря, а потом я даже не могу себе представить.

— Где-то одиннадцать золотых, не больше, — ухмыльнулся Матвей. — И к этим красным подругам они не ходили, а сразу после разгрома трактира отправились в какой-то провинциальный престижный салон. Два поединка до первой крови, пока присутствующие мужчины не узнали, что они мастера-охотники, и четыре или пять юных леди-дворянок, присутствующих на этой внезапно оказавшейся столь интересной вечеринке, в отличие от обычного вечера, решивших сопроводить сильно усталых героев погани до номеров в ближайшей гостинице. Вдруг они заблудятся? В этой глуши охотников уже несколько лет не появлялось, а тут такие знаменитости. Участники рейда на пятнадцатый уровень погани. Даже в Белгор ехать не надо, чтобы заполучить ребенка от мага-охотника.

М-да, раздолбаев даже могила не исправит. А что будет с ними, когда их отцы решат отойти от дел? Так один граф и один маркиз просто с ума сойдут: им же придется работать, а не развлекаться! Сколько же можно выпить на одиннадцать золотых в глухомани, или в эту сумму входит еще и возмещение материального, морального и физического ущерба трактирщику?

Берег, негостеприимный берег. Я не смог справиться один с управлением кнорра, мы пристали не там, куда я направлял корабль. Жаль, что у меня не было еще нескольких рук для управления парусом или нескольких гребцов. Ничего, до имения дяди Ульрика за несколько дней мы с матерью доберемся. Жаль, что я не могу вытащить корабль на берег и насыпать поверх него курган. Придется просто сжечь кнорр с телами своих родственников, я уже полил их земляным маслом. Бросить факел на палубу — взметнувшееся пламя, — отец, брат, сестренка, все мои родичи, я буду помнить о вас.

— Мама, пойдем. — Я с большим трудом поднял на плечи мешок с продовольствием, одеждой и оружием. — Нам предстоит долгий путь.

— Жук, вот скажи мне, что это такое? — Я показал своему личному палачу сертификат на предъявителя.

— Сертификат на предъявителя, — недоуменно посмотрел на меня Жучила.

Перейти на страницу:

Похожие книги