В Роще ситуация оказалась совсем иной. Когда Дик подъехал ко входу в лес, за веревкой, преграждавшей проезд, выстроилась группа каких-то людей. В толстых зимних куртках, с лицами, скрытыми под натянутыми по самые глаза вязаными шапками и шарфами, они производили устрашающее впечатление. Как только машина Дика остановилась, пара овчарок на поводках с лаем рванулась вперед, агрессивно скаля клыки. Два лабрадора Дика в ответ устроили в машине оглушительный лай. Ну надо же, чертов Бартлетт спокойно проехал мимо!.. Если бы у него хватило ума сорвать веревку и вызвать подкрепление, все их запреты на вход в лес не имели бы никакого основания. А теперь — у Дика закралось мрачное подозрение, — теперь, возможно, они действуют вполне в соответствии с законом.
Дик открыл дверцу машины и вышел.
— Эй, что здесь происходит? — резко спросил он. — Кто вы такие? И что вы здесь делаете?
— Мы можем задать вам точно такой же вопрос, — ответил голос из середины строя.
Из-за шарфов, закрывавших рты, Дик не смог определить, кто говорил, поэтому он обратился к человеку, стоявшему в самом центре:
— Насколько я понимаю, вы хотите помешать проведению охоты. Лично у меня к вам нет никаких претензий. Мое мнение по данному вопросу всем хорошо известно. Лисы не являются вредителями посевов и не причиняют никакого ущерба сельскохозяйственным культурам, поэтому я не разрешаю проводить охоту на них на моей земле, так как именно проведение охоты наносит серьезный вред полям и зеленым ограждениям. Если вы прибыли сюда по упомянутой причине, значит, вы попусту тратите свое время. Охотничий клуб Западного Дорсета не посмеет сунуться в нашу долину.
На сей раз ему ответил женский голос:
— Правильно мыслишь. Они все долбаные садисты. Разъезжают тут в красных куртках, чтобы не была видна кровь после того, как они несчастную малышку раздерут на части.
Дик немного расслабился.
— В таком случае вы ошиблись адресом. Охотники собираются в Комптон-Ньютоне. Это примерно в десяти милях к западу отсюда по другую сторону от Дорчестера. Если вы поедете по обходной дороге по направлению к Йоувилу, то слева увидите табличку с надписью «Комптон-Ньютон». Охотники собираются у входа в местный паб, а начало назначено на одиннадцать часов.
Ему снова ответил женский голос, похоже, исходивший от бесформенной фигуры, на которую Дик сейчас смотрел. Высокая, дородная, в армейской зимней куртке.
— Извини, но я тут единственная, кто с тобой согласен. Остальным все до фени. Мы лис не едим, поэтому нам на них наплевать. Вот олени — совсем другое дело, потому как они съедобные. И зачем же позволять собакам жрать их, если и люди от их мясца не откажутся?
Все еще надеясь, что имеет дело с саботажниками, Дик решил продолжить разговор:
— В Дорсете не проводятся псовые охоты на оленей. Возможно, в Девоншире… но не здесь.
— Ну конечно. Полагаешь, что в охоте самый большой грех — собаки? Да брось ты! Невелика потеря, если маленький Бэмби отдаст концы из-за того, что собаки взяли не тот след. Такова жизнь. Сколько раз нам самим приходилось расставлять силки, чтобы поймать что-нибудь себе на обед, и что уж скрывать, частенько там запутывалась какая-нибудь миленькая кошечка. Могу поспорить на последний доллар, что ох как много бабулек все глаза себе выплакали из-за того, что их любимицы так и не вернулись домой. Но если сдох, как говорится, то сдох, и тут уже ничего не поделаешь, сдох ли тот, кто планировался, или кто-то другой.
Дик покачал головой, поняв, что в дальнейшем споре нет никакого смысла.
— Если вы не желаете ответить мне, с какой целью находитесь здесь, я буду вынужден вызвать полицию. Вы не имеете никакого права посягать на частную собственность.
Его слова были встречены полным молчанием.
— Ладно, — сказал Дик, вынимая из кармана мобильник, — вы предупреждены. Я, конечно же, подам в суд, если собственности будет причинен какой-либо вред. Я не жалею сил, чтобы поддерживать здесь порядок, а после таких типов, как вы, приходится разгребать горы грязи. Хватит, сыт по горло!
— Вы хотите сказать, что это ваша собственность, мистер Уэлдон? — произнес тот же приятный голос с подозрительно правильным произношением, который ответил Дику в самом начале.
На какое-то очень короткое мгновение Дику померещилось, что он узнал обладателя приятного голоса. Голос был ему явно знаком, но, не видя лица, Дик не мог утверждать наверняка. Он еще раз обвел строй глазами, пытаясь определить говорившего.
— Откуда вам известно мое имя?
— Мы сверились со списками избирателей. — На сей раз гласные звучали резче и грубее, словно говоривший отметил для себя интерес Дика и решил его отвлечь.
— Никакие списки не помогли бы вам узнать меня.
— Ричард Уэлдон, Шенстедская ферма. Вы сказали, что являетесь фермером и занимаетесь земледелием. И сколько же еще фермеров в здешней местности?
— Два арендатора.
— Сквайерс и Дрю. Их фермы находятся дальше к югу. Если бы вы были одним из них, вы бы приехали по другой дороге.