Читаем Охота на Лис (СИ) полностью

— Думаю, правду, — Химера оттянул челюсть и кивнул. — Верно, не мог никто из этих мужиков предать Лис. Но был ещё один, точно. Если предатели не вы, то это был Басс. Правда, он умер до того, как попал в Люведенн, но разве это помеха? Кто-нибудь знает, где в Алледане найти мага? Мне нужен тот, кто может вытащить воспоминания мертвеца.

— Ты охренел? — Вийм напряг каждый мускул и верёвки вокруг его рук затрещали. — Даже не думай…

— Правда, Химера, — поддакнул Арбо куда спокойнее. — Это ересь — так говорить о мёртвых. О нашем брате.

Не будь верёвок и Лис за их спинами, братья уже бы набросились на Вариона. Большой удачи они бы едва ли добились, но ярость требовала расплаты за такие обвинения. Ним и сама бы не отказалась раскроить эти нахальные скулы и вздёрнутый нос.

Но ведь этого он и хотел. Химера знал, что делал. Имя Басса стало маслом, брошенным в костёр, и в этом пламени он надеялся увидеть искру правды.

— Ты сам сказал, что Басс умер слишком рано, — говорил тем временем Ладаим. — Он не мог связаться с Каддаром.

— Да знаю я, — отмахнулся Химера. — Но мне же надо кого-то обвинить, как сами сказали…

— Тогда обвини меня! — вызвался Бертольд.

Отец обернулся на Вдову, кивнул и отправился прямиком к недоумевающему Вариону. Последний нащупал рукоять меча на поясе, но не стал его доставать. Лишь пятился с печатью недоверия на побледневшем лице.

— Бертольд, что ты делаешь? — промолвил он. — Я же знаю, что это не ты.

— Ты ничего не знаешь, — отвечал отец. — Пока что ты просто бросаешься пустыми обвинениями и надеешься, что кто-то сознается.

— Вдова, держи его, — скомандовал Хлыст.

— Не беспокойся, Инелай, — Бертольд замер в трёх шагах от Химеры. — Я немолодой, грустный трактирщик со связанными руками. Чего я ему сделаю? Он у нас столько человек поубивал — я аж забываю всё время, кто прячется за этой мордашкой и чёрными глазищами.

— Ты чего задумал? — кулак Варион сжимал рукоять, но всё так же не решался обнажить оружие.

— Пап! — крикнула Ним, но он даже не обернулся.

— Даже если кто-то из мальчиков выдал наши планы Басселю, я могу их понять, — сказал Бертольд и со стоном упал на колени. — А виноват всё равно я, раз так. Сам же вырастил, сам свёл с Лисами. Пусть они хотели как лучше для семьи, правда — того, кто судит. И у кого меч в руках. Давай, Варион, руби.

***

Химера крепче ухватился за меч только для того, чтобы унять дрожь. Бертольд же поднял заплаканные глаза к небу и просто ждал своей участи. Варион тихо выругался.

Нет, Бертольд не был предателем. Даже если он был в курсе, послание в Бассель отправлял не он. Старик лишь хотел закрыть грудью сыновей, а заодно и Крысолова. Оно и немудрено, ведь Басса он потерял совсем недавно. Одна только мысль о новой утрате толкнёт его за грань мира живых.

Но вечность стоять у этой обочины было нельзя. Даже если Хлард задержал бассельцев, ничто не помешает им откупиться и броситься следом. В том, что принципы десятского меркнут в блеске золота, Лис уже убедился дважды.

— Чёрт.

Химера выхватил меч и приставил его к шее Бертольда. Раз мудрый отец решил устроить благородную жертву, придётся ему подыграть.

— Остановись! — Ним бросилась к Лису, и Калачу пришлось встать на её пути. — Пропусти, зараза! Что ты делаешь?!

— Думай-думай, — бормотал Варион себе под нос.

Он осмотрел остальных подсудимых. Крысолов не шевелился: так и замер с отвисшей челюстью, а с уголка побелевших губ сочилась слюна. Рядом с ним дрожал Арбо и бормотал под нос молитвы. Вийм же весь превратился в одну напряжённую жилу. Красную, вспотевшую и готовую разорвать Лиса.

Вийм…

— У меня к вам ещё один вопрос, — бросил Химера.

— Я же всё уже сказал… — промолвил Бертольд. — Оставь их в покое.

— Расскажите, чем занимались в тот день в Люведенне, — Варион в очередной раз вернул меч в ножны. — Понятно, что вы не скажете, мол, птицу в Бассель отправляли. Но всё же.

— Ты шутишь, нет? — выпалил Арбо. — Ты и так всё знаешь! Я в соборе молил Звезду, чтобы брата забрали в Небесное Царство. Молил, чтобы она простила его!

— Кто бы сомневался. Крысолов?

— Припасы собирал, — отозвался тот. — Два мешка, ещё и еле успел. Сам выдал мне список, забыл?

— Помню-помню. И про тебя, Вийм, помню, где ты был и чем занимался.

— Давай не при всех! — затребовал старший брат.

— Ты ведь буквально протрахал всё, что я тебе выдал, так? Это ж на сколько люведеннских девиц тебе хватило?

— На много, ясно? На много!

— Силён, я так вряд ли смогу после беготни по пещерам. А ты их трахал одновременно или по очереди?

— Да иди ты с такими вопросами!

— А запомнил, как они выглядели хоть? Такие же чумазые, как весь Люведенн или помылись перед тобой? Цвет волос какой предпочитаешь? Вряд ли рыжий, да? Мне, вот, одна нравилась с сиреневыми, но больше ведь не увижусь с ней.

— Ты чего добиваешься, Варион? — подал голос Бертольд.

— Думал застыдить и тему замять, Вийм? — рассмеялся Химера. — Нет уж. Отвечай, как я отвечал герцогу Содагару, когда он меня судил за всех вас!

— Слышь, ты… — цедил старший брат.

— Отвечай!

— Какая разница, какие у них волосы были? Всякие были, ясно? Чёрные, светлые, даже седые!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы