Яблоки в плетёной из ивняка кружевной корзине ( внизу справа ) - пошло от выражения "Яблочко от яблоньки далеко не укатится". Плоды символизируют будущих детей, корзина - дом и самих родителей. Яблоки кладут в корзину, чтобы дети "не раскатились" по белу свету, а оставались привязаны к дому. Ивовые ветви отличаются гибкостью и прочностью, и как бы дети не стремились оторваться от родителей, они всё равно их удержат. Плетенье - дань Великой Кружевнице, сплетающей воедино детей и родителей.
Кроме основных, используются второстепенные мотивы - растительные и зооаморфные. Чем искуснее вышивка, тем справней считается молодая жена. Антропоморфные не используются, ибо "негоже гляделки на милующихся таращить".
6 Кудрить твою ковжупень! (ороч.) - очень тесно прижиматься к девушке невесомого поведения.
7 Здесь и далее стихи и песни автора
8 Бэй - хозяин коневодческой фермы, социальный статус, принятый в Ильмаране (некрупный материк с полусотней прибрежных островов к западу от Неверры).
9 Карса - северный тигр, обитатель Сумеречных лесов. Отличается от собратьев средней полосы Неверры тёмно-бурым окрасом.
10 Сумеречные леса. Неширокая лесополоса, растянувшаяся вдоль северной границы Неверры между ледяными моренами и побережьем Себерского перелива. Лес смешанного типа, представлен морозостойкими породами - северными елями, чёрными вязами, орцойей и пр.
11 Кречет с горлицей - сокол и голубица означают жениха и невесту.
12 Лопарь - разновидность умертвия кладбищенского. От обычных зомби отличает стайность и способность действовать слаженно по принципу сообщения муравьёв. Лопари появились после Алой Волны как побочный результат заклинаний на подчинение нежити. Лопаря можно уничтожить посеребрённым оружием или же огнём, как и большинство разновидностей нежити. Впрочем, по достоверным сведениям капитана Прокопия, не хуже действует и святая вода, выплюнутая человеком праведным в рожу тухлую.
13 Thie-Khae"liess (эльф.) - дословно "Те, кто избрал мою сущность".
14 Банзай (ор.) - боевой/победный клич, наподобие "Вперёд!" или "Ура!"
15 Att evienn a"Ellea? (эльф.) - дословно "Ты чего раскричался с утра пораньше (на Заре)?"
16 Тhie-Niell"kanne arod"ven, Simhenne? (эльф.) - "Я просил не лезть, Симеон?". Досл. "Я просил не вмешиваться в мою жизнь, Симеон?"
17 Thie-Lienn - Избранница. Дословно "Моя половинка".
18 Мольна (от сл. "молиться, моление") - комната жреца, живущего при Храме.
19 Venne (эльф.) - нет. Отрицание, употребляется с некоторыми изменениями в зависимости от значения. "Ven" - не, частица "ne" служит для усиления эффекта (более жёсткое отрицание). Вся фраза переводится, как "Нет! Я тебя убью!"
20 Варвары - укоренившееся в Неверре название берберианцев - морских кочевников. Разбойничьи племена, чьими домами служат собственные корабли. Живут грабежами неверрийских побережий. Ныне являются союзниками Неверрийской Империи по указу Императора Аристана I от 1 травоцвета 1430 года.
21 Фельсор - архипелаг на северо-восточном побережье Неверры.
22 Att avatte d"lea! (эльф) - досл. "Ты отмечена Зарёй!" или "Ты везучая!"