Читаем Охота на рабов полностью

<p>Кобо Абэ</p><p>Охота на рабов</p><p><emphasis>Пьеса в семи картинах</emphasis></p><p>Действующие лица</p>

Ученый — путешественник.

Зоолог — специалист по выращиванию животных.

Девушка.

Служанка.

Хозяин.

Шофер.

Самец уэ.

Самка уэ.

Сумасшедший.

Сиделка.

Юноша.

Друзья юноши.

В-девушка

Рабочие, человек.

<p>Картина 1</p>

Занавес открывается под рычание льва.

Огромный холл из железобетона, — с первого взгляда видно, что его постройка потребовала больших денег. Ничего лишнего, все до предела рационально и современно. Слева гостиная, обставленная, мебелью новейших образцов; за ней винтовая лестница. В центре — большое венецианское окно. Справа — дверь в прихожую. В глубине — лифт. Мебель в гостиной накрыта полиэтиленом. На ковре, покрывающем весь пол, будто обозначая дорожку, лежат старые газеты. Сразу видно, что дом новый, построенный совсем недавно.

У столика в гостиной друг против друга сидят ученый и зоолог. Ученый в пробковом шлеме, высоких кожаных ботинках, — выглядит карикатурно. Зоолог одет примерно так же.

Ученый (прислушиваясь к рычанию льва). Рычит. Рычит. И каким голосом рычит…

Зоолог, обеспокоенно опустив глаза, молчит.

(С упреком.) В чем дело? Может, он недостаточно активен?

Зоолог (умоляюще). Посмотрите на него, и вы сразу все поймете. За неделю он похудел килограммов на десять.

Ученый. Да, ничего утешительного.

Зоолог. За неделю — десять килограммов, за две — двадцать. Так к концу месяца от него ничего не останется…

Ученый (рассекая плеткой воздух). Нет радости без печали, нот печали без радости… Подождем еще недельку. (Понизив голос.) Ладно, а все остальное идет по плану?

Зоолог (еле слышно). Ужасное животное. Этот лев… Я с ним просто замучился…

Ученый. Да брось ты. Теперь уж поздно причитать. Ведь это твоя профессия!

Зоолог. Но я же специалист по собакам и кошкам…

Ученый (прищелкнув языком). А не все ли равно?!

Зоолог (высокомерно). Конечно, кошка и лев одно и то же.

В Прихожей раздается звонок. Ученый и зоолог испуганно смотрят друг на друга.

Ученый. Черт возьми. Могут помешать!

3оолог (В недоумении). Странно… За всю эту неделю с парадного хода сюда не зашел ни один человек… Наверно, кто-то чужой… Вряд ли это торговец, не думаю, что у него хватит нахальства идти не с черного хода…

Ученый (с раздражением). Все сведения должен был собрать ты!

Зоолог. Но он действительно совершенно одинок. Меня это даже тронуло…

Ученый (сердито глядя на дверь). Хорошо если не назойливый тип…

Зоолог. Может, кто из соседей пришел, возмущенный рычанием льва… Правда, кто бы ни пришел, служанка достаточно хорошо вышколена, чтобы сказать: «Нет дома».

Ученый. Служанка? Разве можно надеяться на служанку?..

Зоолог. Но с ней муж, причем с довольно крепкими бицепсами… Тот самый шофер… На его руки можно вполне положиться, силы он необыкновенной.

Ученый (смотрит на потолок). Что там за возня?

Зоолог (тоже смотрит на потолок). Ничего не поделаешь. Лечение…

Ученый. Черт возьми! Но он хоть как-то реагирует?

Зоолог. Судите сами. Я делаю все, как мы договаривались.

Ученый. Черт возьми!

Дверь справа неожиданно открывается, и служанка вводит молодую девушку, по виду студентку. Ученый и зоолог в замешательстве. Девушка не по летам спокойна и невозмутима. Она выглядит многоопытной и в то же время наивной.

Служанка. Подождите, пожалуйста, здесь минутку… Я доложу хозяину… Нет-нет, ходить нужно только по газетам, а то ковер испортится… (Быстро поднимается по винтовой лестнице.)

Ученый (шепотом). Кто это?

Зоолог (пожав плечами). Первый раз вижу…

Ученый. Может, родственница?

Зоолог. Да нет, вряд ли…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза