10. Eichberger (2002), p. 185–194; Smith (2011), p. 16, 37; Paget (1981), p. 165; Urkevich (1997), p. 106–111; Sadlack (2011), p. 164.
11. MMA, Robert Lehman Collection, 1975; Eichberger (2018), p. 83.
12. Eichberger (1996), p. 259–279; Eichberger (2002), p. 189–192; Eichberger (2018), p. 83–87; BL, Add. MS 7970, fo. 1v.
13. Reiffenberg (1836), p. 154; [Académie des Sciences, Belles Lettres et Arts de Besançon] (1806–1975), III, p. 408–409, 449 (где фамилия Bullan ошибочно написана как Bulleux).
14. [Académie des Sciences, Belles Lettres et Arts de Besançon] (1806–1975), III, p. 408–409.
15.
16. Eichberger (1996), p. 261–267; Eichberger (2002), p. 188–189.
17. Reiffenberg (1836), p. 152–157; [Académie des Sciences, Belles Lettres et Arts de Besançon] (1806–1975), III, p. 417–422.
18. De Jongh (1953), p. 161–168; MacDonald (2002), p. 118–120; De Jonge (1989–1990), p. 253–282.
19. Henne (1858–1860), V, p. 13–14 представляет собой наиболее четкий вариант французского оригинала. Также см.: [Académie Royale des Sciences, des Lettres et des Beaux-Arts de Belgique], 5th
Series, 14 (1928), p. 98; De Boom (1935), p. 123; Ives (2004), p. 21, 370.20. Ее слова
21. Paget (1981), p. 164–166.
22. CCC, MS 119, fo. 21; Ellis, 2nd
Series, II, p. 10–11; Sergeant (1923), Приложение D. В латинском переводе письма Анны, сделанном впоследствии ее капелланом Мэттью Паркером, особенно важные части письма на fo. 25 более сложны для понимания, чем в оригинале на французском.23. Le Glay (1839), I, p. 273–274.
24. См. выше, p. 26–28.
25. BL, Cotton MS, Titus B.I, fos. 146–154;
26. Starkey (2004), p. 280.
27. BL, Cotton MS, Titus B.I, fos. 146–154.
28. Hall (1809), p. 568;
29.
30.
31.
32. Richardson (1995), p. 42.
33. J. E. Hodgkin in
34. Bonnardot (1833), I, p. 217.
35. См., например, Dean (1987), p. 50–51.
36.
37. Получить представление о проблемах в сжатом изложении можно в Ives (2004), p. 27–28, 371 n. 27. FF 7853, fo. 305v. Открытие сделал в 2004 г. R. J. Knecht в BNF, MS FF 7853, fo. 305v.
5. Франция в центре внимания
1.
2. См. также: Paget (1981), p. 168; Ives (2004), p. 27, 28.
3. Hall (1809), p. 570; Leland (1774), II, p. 702;
4. По поводу заглавия см.: BNF, MS FF 1742. Другие рукописи BNF, MS FF 2370; BNF, MS FF 10,194; BNF, MS FF 12,795; BMB, MS 313; BMS, MS 201, fos. 18v–26v; BMS, MS 202, fos. 141–63; BL, Add. MS 40,662. В современных изданиях стихотворение можно найти в Schmid (2009), p. 110–175; Ascoli (1927), p. 231–271.
5. Schmid (2009), p. 111–112; Ascoli (1927), p. 233 (ll. 39–48). Здесь и далее предложенный нами перевод с французского больше передает смысл оригинала.
6. BL, Cotton MS, Vitellius C. XI, fos. 155r – v;
7. По поводу этих ошибочных утверждений см.:
8. BNF, MS FF 7856, p. 825; BNF, MS NAF 9175, fo. 365. Предположение о том, что Анна отправилась во Францию инкогнито, в качестве служанки своей старшей сестры, не заслуживает серьезного рассмотрения. Фактами это не подтверждается. Кроме того, было не принято отправлять молодую девушку благородного происхождения в услужение кому-либо, кроме лиц более высокого социального статуса.
9.
10. Parker (2019), p. 14.
11. NA, SP 70/22, fo. 39v. См. также: Masson (1868), p. 545.
12.
13. BNF, MS Clairambault 316, fo. 40; BL, Cotton MS, Vespasian F. XIII, fo. 153; BL, Cotton MS Caligula D. VI, fo. 213v; NA, SP 1/10, fos. 82, 84–85;
14. Barrillon (1897–99), I, p. 12–17; Gunn (1988), p. 36–38. См. также: Lincolnshire Archives Office, MS 2ANC3/B.
15. Hall (1809), p. 580;
16. Florange (1913), I, p. 168–169; BNF, MS Clairambault 316, fos. 3v, 44.