Читаем Охота на светского льва полностью

– Это значит, Блаунт, что я составлю список всех необходимых улучшений для того, чтобы эта гостиница могла соперничать с «Башней» хотя бы в прибылях. Не вижу в этом никаких препятствий. К этим улучшениям относятся, к примеру, побелка стен изнутри и снаружи, полировка деревянных панелей, балок и мебели, покупка нового постельного белья, замена посуды. На кухне необходима новая плита. – Люсинда сделала небольшую паузу, чтобы посмотреть Блаунту в глаза. – Еще вы должны нанять хорошего повара и подавать полноценную еду в баре в течение всего дня. Мебель там, кстати, также следует обновить и вообще навести везде лоск. Я заметила, что в этом городе мало мест, где путешественники могли бы получить нормальную еду. Подавая блюда хорошего качества, «Зеленый гусь» отвлечет клиентов от почтовых станций, которые в силу своего назначения больше заняты перевозками и пищу предлагают довольно посредственную.

Люсинда приостановилась, ожидая вопросов, но Блаунт все продолжал растерянно хлопать глазами.

– Так вы заинтересованы сохранить свою должность?

– О да, мэм. Конечно! Но… где же взять деньги для всего этого?

Люсинда закатила глаза.

– Да из прибыли же, Блаунт! Из прибыли до вычета вашей зарплаты и денег, причитающихся владельцам гостиницы. Компания рассматривает эти вложения как инвестиции в будущее гостиницы; и если вы проявите благоразумие, то воспримете мое предложение как инвестиции и в ваше будущее.

Блаунт встретился с хозяйкой взглядом и медленно кивнул:

– Да, мэм.

– Хорошо. – Люсинда поднялась с кресла. – Я составлю список преобразований и представлю его компании, а завтра мой слуга передаст вам копию. – Она взглянула на Блаунта, который с трудом поднимался со стула. Похоже, голова у него шла кругом. – Через месяц к вам зайдет мистер Мэбберли, чтобы проверить, как продвигаются дела. И если у вас нет вопросов, Блаунт, желаю хорошего дня.

– Да, мэм. – Блаунт бросился открывать ей дверь. – Благодарю вас, мэм. – Он явно говорил искренне.

Люсинда царственно кивнула и плавно вышла из комнаты.


С неподдельным восхищением Гарри последовал за ней. Все еще изумленный тем, что довелось услышать, он молчал, пока они не вышли на улицу. Люсинда же, вздернув хорошенький носик, скользила рядом с ним с таким видом, будто только что напала на Голиафа и победила его. Гарри схватил ее руку и положил на свой рукав. Ее пальцы дрогнули. Она мельком взглянула на него, затем устремила взгляд прямо перед собой. В двух шагах позади вышагивал грум, зажав под мышками бухгалтерские книги.

Молодой мужчина, на которого они наткнулись в баре, выскользнул из двери гостиницы и направился следом за ними.

– Моя дорогая миссис Бэббакомб, – начал Гарри спокойным, как он надеялся, тоном, – очень надеюсь, вы удовлетворите мое любопытство касательно того, почему образованная воспитанная женщина, пусть и прекрасно подготовленная для подобной задачи, сама проверяет работу служащих своей компании?

Не растерявшись, Люсинда спокойно выдержала его взгляд, в глубине которого отчетливо различила раздражение.

– Потому что больше некому.

Гарри не отвел глаз, губы его вытянулись в тонкую линию.

– Боюсь, в это трудно поверить. Как насчет этого мистера Мэбберли, вашего агента? Почему он не возьмет на себя этого Блаунта?

– Вы должны признать, что общение с мистером Блаунтом – трудная задача. – Произнесла Люсинда с улыбкой и послала откровенно вызывающий взгляд Гарри. – Я вполне довольна тем, как справилась с этим делом.

Гарри фыркнул:

– Бросьте, вы прекрасно понимаете, что сотворили небольшое чудо. Этот человек будет теперь работать как вол, что само по себе явное достижение. Но это, – продолжил он, добавив стальные нотки в голосе, – не главное.

– Как раз главное, – заспорила Люсинда, удивляясь, почему позволяет ему вмешиваться. Может быть, потому, что этого давно уже никто делал? – Мистеру Энтони Мэбберли всего двадцать три года. Он прекрасно владеет цифрами, безупречно честен и справедлив – в отличие от Скругторпа.

– Ах да, нежелательный Скругторп. – Гарри бросил на нее быстрый взгляд. – Чем он вам так не угодил?

– Мошенник. Мой муж назначил его незадолго до своей кончины… в один из плохих дней. После смерти Чарльза я случайно узнала, что бухгалтерские книги в том виде, в каком они были мне представлены, не отражали истинного положения дел в гостиницах.

– Что случилось со Скругторпом?

– Уволен, конечно.

В ее голосе Гарри отметил явное удовлетворение. Люсинда Бэббакомб очень не жаловала мистера Скругторпа.

– Итак, до недавнего времени все переговоры с арендаторами вел агент?

Люсинда надменно приподняла бровь.

– Да, пока я не реорганизовала работу компании. Мистер Мэбберли не умеет разговаривать с такими людьми, как Блаунт. Он несколько застенчив. К тому же я считаю, что мы с Хэзер должны сами разбираться в делах гостиниц, составляющих наше наследство.

– Такое отношение к делу, конечно, достойно высших похвал, однако, миссис Бэббакомб, я надеюсь… – Гарри оборвал себя на полуслове, поскольку его спутница внезапно остановилась, задумчиво глядя на противоположную сторону улицы. – Что такое?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь камней
Семь камней

Сага о великой любви Клэр Рэндолл и Джейми Фрэзера завоевала сердца миллионов читателей во всем мире. Ради такой любви стоит жить и рисковать жизнью.Семь камней – это семь историй, раскрывающих неизвестные страницы судеб уже так полюбившихся нам героев мира Чужестранки.У Джейми Фрэзера неприятности – его имя попало в списки якобитов, которые вот-вот попадут не в те руки. Но благодаря хорошенькой переписчице, очарованной его обаянием, все обойдется. Лорд Джон Грей прибывает со своим полком на Ямайку с целью подавить восстание рабов, а на деле сталкивается с шаманами, ядовитыми змеями и настоящими зомби. В Лондоне его старший брат Гарольд, лорд Мэлтон и герцог Пардлоу, попадает в немилость и переживает не самые легкие времена. Мало того – и ценные бумаги из его кабинета похищает коварная молодая особа.

Диана Гэблдон

Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Зарубежные любовные романы