Читаем Охота за приливами (СИ) полностью

"Нельзя удивляться", - запретила мисс Люггер себе и рванулась к троим громилам, пока они не сообразили, что произошло. Одного, самого близкого, полоснула по животу; второго - наискось, по глазам, а третий попытался заломить ей руку, однако нож вывернулся, словно живой, и на пыльные булыжники шлёпнулось отрезанное ухо.

- Пшли прочь! - рявкнула мисс Люггер низким с перепугу голосом, и двое из бандитов грузно побежали вниз по дороге - один зажимал вытекший глаз, второй держался за голову.

А двое остались.

Лидер валялся под бузинным кустом, и горло у него было прорезано едва ли не до позвонков. Громила сидел, привалившись к фонарному столбу, и придерживал расходящееся брюхо, поскуливая.

Нож в руке казался неимоверно тяжёлым.

- Молли, - тихо попросила мисс Люггер. - Врача надо. Добежишь?

Она судорожно кивнула, всхлипнула - и припустила по улице.

"Не вернётся", - подумала мисс Люггер, чувствуя себя так, словно её только что снова внесли в списки ангела смерти, а теперь старательно вымарывали резинкой - и из списков, и из самого мира. Голову вело; над крышами таял призрачный смех.

Но Молли вернулась - и привела врача, а ещё старика Маккензи, своего жениха и его братьев, бакалейщика и обоих Майеров - отца и сына, рыжих, маленьких и худощавых, но гораздо более властных и пугающих, чем все бандиты вместе взятые.

- Молодец, - сухо, но искренне произнёс Майер-младший, мельком посмотрев на мисс Люггер и внимательно - на труп. - Давно пора. Последствия я беру на себя.

- Со всеми последствиями разобраться не получится, - тем же бесцветнным тоном возразил старший, поглаживая бакенбарды. И вдруг посмотрел на мисс Люггер в упор: - Будьте готовы к сложностям, юная леди.

Мисс Люггер деревянно кивнула и спрятала нож в карман. На шею ей кинулась Молли, шмыгая носом и бормоча что-то благодарное, а потом тётушка Маккензи обняла их обеих, всхлипывая и причитая.

Ночевать всё-таки пришлось в пекарне.

На следующий день мисс Люггер, несмотря на страшную мигрень, встала за прилавок - посетителей у Маккензи всегда хватало, а Молли после вчерашнего боялась из кухни даже нос высунуть. Покупатели заходили чаще, чем обычно, потому что многие хотели посмотреть на девушку, сумевшую расправиться аж с четырьмя бандитами. Женщины восхищённо ахали, а мужчины припоминали, что она родилась на корабле и росла среди матросов, хлопали её по плечу, как мальчишку, и звали старым прозвищем - "Морская Малютка".

Мисс Люггер краснела, улыбалась и почти чувствовала себя героиней, а тошнотворное видение бандита с перерезанным горлом постепенно меркло.

Ближе к полудню в пекарню вошёл долговязый старик в поношенном костюме в серую полоску; даже на локтях пиджака были вытертые заплатки.

- Картофельный хлеб с перцем, пожалуйста, - прошамкал он, тяжёло опираясь на прилавок, и положил в блюдечко несколько мелких монет, позеленевших от древности.

- Здесь только на половинку хватит, - нахмурилась мисс Люггер, пересчитав деньги.

- Так режь половинку, милая... Режь.

А когда она уже передавала хрустящий бумажный пакет, старик вдруг наклонился и схватил её за руку.

- Послушай, милая, - позвал он тихо. Глаза у него были ярко-жёлтые, как одуванчиков цвет. - Ты им не верь. Они только до первого горя с тобой. Когда это случится - не гневайся и не печалься. Будь собой.

Старик шевельнул губами, словно хотел добавить ещё что-то - "Ты не одна" или "Я с тобой", но мисс Люггер высвободила руку одним рывком и постаралась принять невозмутимый вид:

- Вот ваш хлеб. Заходите к нам ещё. Хорошего дня!

- И тебе, - грустно откликнулся старик, отступая двери. Повторил снова, уже отвернувшись: - И тебе...

А через несколько часов прибежал мальчишка и сказал, что мисс Люггер и Молли ждут на площади.

- Мистер Майер говорит - срочно прийти, - добавил он, переступая с ноги на ногу и почему-то глядя только в пол. - Вот. Как мне велели, так и передаю.

Уговорить Молли выйти на улицу стоило немалых трудов. А когда потом, на площади она увидела вчерашних обидчиков - у одного была повязка на глазу, а у другого вокруг головы, - то едва не сбежала обратно в пекарню. Но ей не позволили - ухватили под локти и провели через толпу на свободный пятачок у фонтана, прямо к бандитам. Мисс Люггер шла сама, хотя колени у неё подгибались, а во рту вмиг стало кисло и сухо.

- Узнаёте этих людей? - негромко спросил Майер-младший.

Старший не вмешивался, но наблюдал, сидя на бортике неработающего фонтана. Серо-голубые глаза цветом напоминали зимнее море, а выражением - каменные статуи на кладбище. С войны он вернулся в высоком чине и с некоторой суммой в золоте, размеры которой постоянно росли от одной городской сплетни до другой, но никогда не рассказывал, чем ему приходилось заниматься в армии.

- Да, - уверенно кивнула мисс Люггер, хотя в груди словно ледяной ком образовался. - Они вчера напали на нас с Молли.

Молли отчаянно стиснула в кулаках оборки фартука, зажмурилась и выпалила:

- Тощий сказал, что меня отдаёт им! Не знаю, зачем! Было страшно!

Перейти на страницу:

Все книги серии Лисы графства Рэндалл

Тимьян и клевер
Тимьян и клевер

Когда фейри живут рядом с людьми, то чудеса на улицах встречаются чаще, чем кэбы. То влюбится какой-нибудь честный малый в крылатую девицу, то клуракан спьяну устроит розыгрыш… Хорошо, что в Дублине есть детективное агентство, которое работает не только для простых смертных, но и для волшебного народца – «Тимьян и Клевер». Там вас встретят Айвор – изворотливый колдун-фейри, и Киллиан О'Флаэрти – сыщик, джентльмен и просто хороший парень. Вместе они могут распутать любое дело! Вот только разбираться с собственным прошлым куда сложнее, чем решать чужие проблемы. …а вдали уже набирает ход машина войны – чудовищная, громыхающая металлом. Прозвучало недоброе предсказание; ставки сделаны. Спеши, Киллиан. Спаси напарника, если сумеешь – и всех фейри заодно. Время пошло.

Софья Валерьевна Ролдугина

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези

Похожие книги