— Будь ты человеком, то уже умер бы, — заявила Дана и убрала прядь волос с его лица. — Это займет больше времени, но не оставит следов, по которым можно проследить до меня. Твой отец, несомненно, заподозрит, но пока никто не знает о моей роли, все в порядке. — Она наклонилась и поцеловала его в щеку. — Ты мне действительно нравишься, Чарльз. Я бы никогда не заключила сделку с Артуром, чтобы убить тебя, но должна сделать это из-за твоего отца. Он напомнил мне о том, чего никогда не смогу вернуть. Я всего лишь возвращаю ему то же самое, как и обещала тебе.
Братец волк зарычал, но боль заставила их лежать неподвижно на твердом полу.
***
— Скажи ей, что мы примерно в четырнадцати минутах, — бросил Ангус, как только снял трубку. — И, как бы заманчиво это ни было, я не стану наугад колесить по кварталу. Поэтому в следующий раз, когда она заставит тебя позвонить, мы приедем быстрее.
Алан держал телефон на вытянутой руке, чтобы убедиться, что Анна все слышит.
— Да, сэр, — сказал он и закончил разговор.
Анна знала, что должна извиниться, но это выше ее сил. Через несколько минут после ухода Чарльза, они услышали шум запирающего механизма. Оказалось, что комната, в которой они находились, предназначалась для безопасного содержания оборотней, да к тому же телефон Алана перестал работать. Им потребовалось время, чтобы найти дурацкий черный ящик, заглушающий связь.
Когда они позвонили Ангусу, он уже ехал к ним, предупрежденный текстовым сообщением от Чарльза. Маррок был примерно в тридцати минутах езды от Сиэтла. У него возникло плохое предчувствие, и когда Чарльз не ответил на его звонок, Бран поднялся на борт самолета и направился в Сиэтл.
С такой скоростью, подумала Анна, он прибудет сюда раньше Ангуса. Прошло десять минут с тех пор, как шум от боя на мечах прекратился. Восемь минут с тех пор, как Чарльз отключил их связь. Анна могла только сказать, что он рядом и не двигался.
Ее раны закрылись, хотя немного чесались, и кожа воспалилась. Анна схватила простыню и обернула ее вокруг себя, как импровизированное платье. Когда она расхаживала по комнате, короткие цепи, свисавшие с ее запястий и лодыжек, весело звенели, и это раздражало ее. Возможно, они раздражали Алана еще больше, но он молчал.
Через шестнадцать минут после их последнего звонка дверь открылась.
— Извините, — сказал Том. — У нас были небольшие проблемы с поиском электронного замка, он оказался в комнате с телом жены Артура.
— А Чарльз?
— Мойра присматривает за ним, — ответил Том.
Анна нашла Чарльза лежащим на боку в комнате трофеев Артура среди россыпи стальных осколков и лужи запекшейся крови. Мойра стояла на коленях рядом с ним, положив обе руки на его обнаженное плечо.
— Прямо сейчас его состояние стабилизировано, но так продолжаться не может. Кто-то наложил на него смертельное проклятие. Он борется с ним, а я помогаю.
Анна посмотрела на его лицо. Чарльз был в сознании, и каждый мускул его тела напряжен, вены вздулись, как будто он поднимал тяжести.
— Как нам это остановить? — спросила Анна, не узнавая собственного голоса.
Она знала достаточно о магии, чтобы держать руки подальше.
— Найди того, кто это сделал и заставь снять проклятие, — заявила Мойра. — Или убей его.
— Ты можешь сказать, кто это сделал?
Мойра покачала головой.
— Это что-то новенькое для меня. Я даже не могу сказать, колдовство ли это фейри или какой-то трюк оборотня. Это слишком переплетено с его магией. И с такой магий как у него я никогда не сталкивалась.
— Его мать была дочерью индейского шамана, — ответил Ангус.
— И мать его отца — ведьма, — добавила Анна, не задумываясь, хотел ли бы Бран, чтобы об этом знали. То, что его бабушка была ведьмой, означало, что Чарльз обладал намного большей магией, чем средний оборотень. И возможно, это помогло бы Мойре сохранить ему жизнь.
Анна оглядела комнату, пытаясь понять, что произошло и как все исправить: сломанный меч, кухонный нож, труп Артура. Магия… Вампиры смогли использовать магию, и остался один вампир. Или это могла быть женщина-фейри.
— Как долго? — спросила она Мойру.
— До тех пор пока я больше не смогу терпеть, — сказала ей ведьма. — Час. Может быть, два.
— Маррок едет, — мрачно сказал Ангус. — Если кто-то и может это исправить, то только он.
В этой комнате была драка между Чарльзом и Артуром.
Кто бы ни проклял Чарльза, он застал его врасплох. А вампир никогда бы не смог этого сделать.
Ей нужно подумать. Нужно найти того, кто причинял Чарльзу боль, и убить его.
— Если Чарльз был прав, когда отправил тебе сообщение, и Артур — злодей, тогда Артур приказал убить Санни, — проговорила Анна. — Его пару.
— Или это сделал человек, который проклял Чарльза, — заметил Ангус.
Анна посмотрела на аккуратный порез на шее Артура.
Это стиль казни Чарльза. Она не спорила с Ангусом, но ее волчица уверена, что Артур убил свою жену.
— Я посмотрю, смогу ли найти какую-нибудь одежду.
— У тебя с Санни примерно одинаковый размер, — предложил Ангус. — Не думаю, что она возражала бы, если ты позаимствуешь ее одежду.