Читаем Охотник Дарт. Тетралогия (СИ) полностью

– Да нет, просто не будем трогать. «Паралич» продержится сутки, лежат они прямо на дороге, значит, на них всяко наткнутся какиенибудь путники. Вот пусть они и решают, как поступить с этими прихвостнями Винсента. Думаю, если они натворили тут дел, то прирежут их потихому, и все, а если нет, то выйдет им помилование.

– Неплохое решение, – одобрительно кивнула Мэри.

– Я тогда займусь сбором трофеев, а ты слетай вон к той опушке, приведи нам еще несколько лошадей, – сказал я Мэри и указал ей место, где оставил лошадей.

Убеждать Мэри, что свежие лошади лучше измученных долгой дорогой, не пришлось. Она без разговоров отправилась за скакунами для нашей увеличившейся компании. А я забрал своего коня и поехал к мосту – собирать совершенно ненужное парализованным людям добро.

Почти все свои вещи вернул, кроме рун и нескольких амулетов. Их, похоже, прикарманил поганый некромант. А на ценный артефакт – кубикикости – не позарился, я нашел их у воина, бросившегося убегать вслед за Винсентом. Да и помимо всего прочего, немало всяких безделушек к имеющимся в мешке добавилось. И коечто из оружия. Пара кинжалов, тройка мечей, один из которых принадлежал безвременно почившему сэру Винсенту, и отличный лук с целым колчаном стрел с усиленными магией наконечниками.

– Ты уже закончил? – поинтересовалась вернувшаяся с тройкой лошадей Мэри.

– Еще хочу набрать на всякий случай коекакой провизии, – ответил я, набивая свой мешок.

– Хорошо, – кивнула Мэри и принялась чтото искать на дороге.

– Что ты там ищешь? – заинтересовали меня странные поиски в дорожной пыли.

– Шарикпоглотитель, – ответила Мэри, поднимая с земли отдающий синевой металлический шарик. И пояснила: – Бросила, когда девиц забирала. Чтобы накрыть тут все ледяным штормом, если чтото пойдет не по плану.

– Хорошо, что не стала использовать, – хмыкнул я, ничуть не удивленный предусмотрительностью хищницы. – А то бы тут ничего не осталось, кроме кровавой каши.

– Потому и не использовала, а на крайний случай приберегла.

Девушка чуть подсобила мне в поисках еды, и вскоре мы закончили сбор трофеев. Големов я еще раньше отправил в лес, чтобы не маячили на просторе, и больше нас ничто здесь не задерживало. Я только глянул в последний раз на поверженных противников, и мы отправились в путь.

Быстро доскакали до леса, завели под сень деревьев лошадей и вышли на полянку, где Мэри оставила спасенных девушек. Неподвижными куклами они лежали под сухой сосной. Я бросился к Ребекке и увидел, что бедняжка выглядит просто жутко. Словно провела в темнице несколько дней. Под глазами темные круги, вся бледная и осунувшаяся, как покойница. Ужас.

Мэри, видя мое беспокойство, обратила на Ребекку заклинание исцеления второго круга, и девушка зашевелилась. Обвела все вокруг донельзя изумленным взглядом и, помотав головой, потерла глаза. Убедившись, что это не сон, она ахнула:

– Дарт! – и бросилась мне на шею.

И давай меня нацеловывать, приговаривая:

– Дарт! Миленький Дарт! Ты жив! И меня все же спас!

Я расчувствовался, обнял Ребекку и, прижав к себе, погладил по спине, надеясь, что так она быстрее придет в чувство и успокоится. Но куда там, девушка была вне себя от счастья и продолжала издавать радостные восклицания и покрывать мое лицо поцелуями. Мне даже неловко было ощущать себя объектом такого обожания. Я через какоето время решил оторвать ее от себя, но не вышло – она вцепилась в меня и не отпускала. Словно боялась, что я исчезну.

А действовать нужно немедленно. Мэри, пинающая шишки за моей спиной, чтото проворчала, и у меня возникло определенное подозрение, что я вотвот буду объявлен Тилом и прирезан на месте. Уж не знаю, где водятся те варги, которые, по словам некоторых излишне доверчивых личностей, позволяют ходить на сторону, а с Мэри такой номер не прокатит. Сама загрызет, а никому не отдаст.

– Нуну, Ребекка, успокойтесь, все самое страшное уже позади, – мягко проговорил я и, с превеликим трудом отцепивтаки от себя девушку, отстранился от нее.

– А что с Винсентом и его сворой? – тут же озаботилась прояснением обстановки утирающая с лица слезы радости юная леди.

– Забудьте, – ответил я. – Нет больше никакого Винсента.

– Он мертв? – уточнила Ребекка и на мой утвердительный кивок облегченно вздохнула и заметила: – Никогда не думала, что буду так рада гибели живого человека.

– Ничего удивительного, – пожал я плечами. – Какая может быть жалость к такому негодяю.

– А это кто с тобой? – Ребекка, наконец, обратила внимание на мою спутницу. – И что с Альмой?

– Леди Ребекка, позвольте вам представить леди Мэри, – представил я девушек друг другу.

– О, я польщена знакомством, – немедленно сказала Ребекка, с интересом разглядывая Мэри. И, махнув рукой на благородный этикет, добавила с искренней благодарностью: – Спасибо, что помогли Дарту спасти меня.

– Не за что, – спокойно ответила Мэри и обратила на Альму заклинание исцеления.

Перейти на страницу:

Похожие книги