Он не хотел копаться в памяти и считать. Не хотел переноситься в воспоминаниях в тесное помещение, битком набитое людьми, которые ждали, затаив дыхание, а кое-кто и задыхаясь от нетерпения, когда Скоби разденет ведьму догола и приступит к поискам отметины на ее обнаженной плоти…
— Мистер Кинкейд?
— Достаточно. Опыт у меня есть.
— Однако это ваше первое дело.
— Первое самостоятельное, и мне бы не хотелось, чтобы в деревне об этом узнали. — Люди не должны сомневаться в том, что он победит зло.
Он сам не должен сомневаться.
— Скажите, — начал Александр со слов, которым научил его Скоби, — что побудило графа вызвать охотника на ведьм?
Сдавшись, преподобный вздохнул и наклонился вперед.
— В деревне случился ряд весьма загадочных происшествий.
Александр кивнул. Так оно всегда начиналось. С падежа скота. С таинственного заболевания. С того, что нельзя объяснить. Зло постепенно подбиралось все ближе и ближе, пока не наносило удар по тебе самому. Но к тому времени останавливать его было поздно.
— Продолжайте.
— Поначалу мы, то есть я и деревенские старосты, не обращали на эти вещи внимания. В конце концов, Господь посылает несчастья всем нам, но потом, на исходе весны, начались эти крики, вопли… — Он оглянулся на окно, за которым простирались поля. По ярко-синему небу плыли кудрявые белые облака, Божье благословление, защищавшее мир от вторжения зла. — По ночам. В полях.
Там, где ведьмы могли привольно резвиться в компании Сатаны.
Голос священника упал до шепота.
— Даже я это слышал.
— Однако вы никого не вызвали. — Стоял октябрь. С тех пор прошло уже несколько месяцев.
Диксон облизнул губы и сглотнул.
— Поймите меня правильно. Король, новый парламент, новые акты, епископы… — Он беспомощно развел руками. — Не было ни закона, ни судов, ни судей… Я счел за лучшее подождать.
Александр кивнул, вспоминая хаос уходящего года. После возвращения Стюартов на престол воссозданный шотландский парламент отменил подавляющее большинство законов, принятых за последние двадцать восемь лет, а Церковь снова официально возглавил король.
Нерешительность священника можно было понять.
— Да и граф… — только и произнес, не договорив, Диксон.
Граф, очевидно, был против.
Александр оглядел его жалкое обиталище. Жена Диксона давно умерла. Дети выросли и разъехались. Священник прожил в этом доме столько лет, что на столешнице появились проплешины, протертые его локтями. Такому человеку трудно принимать перемены — в том числе и внутри Церкви.
— Однако произошло нечто, что в итоге заставило вас действовать, — промолвил он, глядя в усталые, встревоженные глаза человека напротив.
— Однажды, в разгар жатвы, Джеймс Грей проснулся поутру и обнаружил, что его поле вытоптано, а ячмень подчистую уничтожен. Соседские поля остались нетронутыми. Непогоды не было. Скот не пропадал. Отчего могла приключиться такая напасть? — Он воздел пустые, как поле Джеймса Грея, ладони к потолку. — И тогда граф…
Граф не стал дожидаться, пока преподобный Диксон наберется решимости.
— Кого вы подозреваете?
— Наш приход невелик. Все овцы в моей пастве не без греха. — Он сделал глубокий вдох. — Прошлым летом Агнес Бакстер назвала ведьмой Изобел Бойл. Агнес сделали серьезное предупреждение и посадили на покаянную скамью. Дэвид Зиман, по слухам, упоминал имя Господа всуе…
Он пустился по памяти перечислять грехи местных жителей — и большие, и малые, но в данный момент Александр не нуждался в сумбурном пересказе мелких деревенских конфликтов. Если понадобится, он спросит о них позже.
— В деревне есть пришлые? — перебил он священника. — Какие-нибудь чужаки?
Тот нахмурился, досадуя на то, что его вынудили сразу перейти к концу рассказа.
— Вдова из дома на дороге в Джедборо. — С торжественным кивком он подался вперед. — У нее необычные глаза.
— Она вдова? — Она не упомянула этого при встрече.
— Вы ее видели?
Он кивнул, не желая ни вдаваться в подробности, ни вникать, почему.
— Что вам о ней известно?
— Немногое. Она исправно посещает службы и стоит, как положено, позади. Вне церкви ее нечасто встретишь.
— Откуда она?
— Из Глазго. — Он сдвинул брови на переносице. — Рекомендательное письмо из ее приходской церкви было в полном порядке. Живет она, похоже, одна, однако овса закупает изрядно.
— Есть ребенок?
— Нет. А если и есть, то ни в церковь, ни в школу она его не водит. — Он вздохнул. — Правда, в последнее время платить учителю нечем. Граф, конечно, щедр, но из-за войны, из-за нестабильности…
Александр не хотел отвлекаться на денежные неурядицы прихода.
— В деревне у нее есть родня?
Диксон покачал головой.
— Тогда почему она поселилась именно здесь?
— Полагаю, искала тихой жизни в трауре по супругу. — Он оглянулся через плечо, потом с видом завзятого сплетника наклонился поближе. — В ней есть нечто очень странное.
— Помимо ее глаз? — Которые, увидев единожды, невозможно забыть.
— Она держит пони, — зашептал Диксон. — И расплачивается кронами Кромвеля.
Александр почувствовал, как его брови ползут на лоб. Эта женщина, с ее потупленным взором, в поношенном переднике, не походила на тех, у кого водится золото.