Читаем Охотник на воров полностью

— Все нормально, Дивер, — Итан отпустил его и отступил. Разгрузка — вино и ром. Именно это заставило Дерна выйти на улицы в ночь беспорядков, в ночь, когда за ним пошла Дженнифер. Итану, наверное, следовало урезонить его.

— Прости, — сказал он через какое-то время. — Мне не следовало…

— Да, все хорошо, — тихо сказал Дивер. Он посмотрел мимо Итана. — В конце концов, это мое дело.

Итан обернулся. Рядом стояла Каннис, руки были прижаты к губам, тряпка перекинута через плечо.

— Здесь все в порядке? — спросила она, ее взгляд был направлен на Итана. Тяжелый взгляд.

— Прости, — сказал Итан.

Он поправил стол и поднял кружку Дивера. Каннис присела на корточки рядом с ним и начала вытирать эль своей тряпкой.

— Я могу это сделать сам, — сказал он ей.

— Я справлюсь, — сказала она, проговаривая слова.

— Прости, Каннис. Я знаю, что ты ненавидишь вещи подобного рода.

Она кивнула, но ничего не сказала.

Итан выпрямился и посмотрел, как она завершала убирать этот бардак. Дивер держался по-прежнему — губы были сжаты, он избегал смотреть Итану в глаза.

Когда, наконец, Каннис опять встала, Итан сказал:

— Я должен попросить у вас двоих прощения.

Дивер с Каннис обменялись быстрым взглядом.

— Я думаю, мы вдвоем будем рады, когда ты покончишь с этим делом, — сказала Каннис.

— Я — да.

Они уставились на него.

— Ты знаешь, кто убил ее? — спросила Каннис.

— Питер Дарроу.

— Дарроу? — повторил Дивер. — Адвокат? Он заклинатель?

— Был. Он мертв.

Каннис побледнела.

— Это ты…?

— Мне помогли.

Дивер поднял свой стул, поставил его как надо и сел.

— Я хочу, чтобы ты рассказал мне все.

Каннис застенчиво улыбнулась.

— Вообще-то, я тоже, — она показала Келфу три пальца. Эль всем троим. Она и Итан сели, и Итан начал рассказывать им все, что произошло с ним за последние полтора дня.

Было уже поздно, очень поздно, когда Каннис, после того, как ушел Дивер, отвела Итана наверх в комнату. Там она осторожно сняла разорванную, испачканную одежду, разделась сама и занялась с ним любовью.

Итан спал долго, а когда проснулся, все еще чувствовал себя уставшим и больным. Каннис встала рано, поцеловала его и спустилась вниз в таверну. Когда же он, наконец, оделся и присоединился к ней, она приветствовала его большой улыбкой.

— Голоден?

Он покачал головой.

— Вообще-то, нет.

Беспокойство стерло улыбку с ее лица.

— Все в порядке?

— Мне нужно сходить к Берсону, а потом к Генри. Мне бы надо сменить одежду.

— Хорошо, — сказала она осторожно.

Он знал почему. Ему также придется вернуть одежду, которую он одолжил у Элли.

— Я вернусь чуть позже. Обещаю.

— Конечно.

Он еще некоторое время смотрел на нее, потом вышел из таверны.

Сначала он направился домой к Берсону, где его проводили в кабинет торговца. Берсон пришел несколько минут спустя, хмуро глядя на одежду Итана и его синяки.

— Боюсь, это расследование не пошло Вам на пользу, мистер Кэйлли, — сказал мужчина, показывая, что Итан может присесть.

— Нет, сэр, не пошло. Поэтому я рад, что оно завершено.

Берсон было повернулся, чтобы прикрыть дверь, но тут же обернулся к Итану так быстро, что чуть не потерял равновесие.

— Завершено, Вы говорите?

— Да, сэр. Я знаю, кто убил Вашу дочь. И я знаю, почему.

— Расскажите мне. Пожалуйста.

— Ее и нескольких других убил Питер Дарроу.

У Берсона отвисла челюсть.

— Дарроу? Человек, который работает на Отиса и Адамса?

— Да, сэр. Он был заклинателем и использовал убивающие заклинания, чтобы контролировать действия других. Я полагаю, он действовал от имени Короны или кого-то приближенного к ней.

Берсон нахмурился.

— Мне сложно в это поверить. Конечно, это именно то, что рассказал Вам негодяй Адамс.

— Вообще-то, сэр, это то, о чем мне рассказал Дарроу. Он использовал заклинание, стоившее Вашей дочери жизни, чтобы контролировать Эбенезера Макинтоша. Дарроу заставил того привести толпу к дому Хатчинсона.

— В этом нет никакого смысла, — сказал Берсон дрожащим голосом.

— Нет, сэр, полагаю, что нет. Но это — правда.

Итан подумал о том, чтобы рассказать торговцу, почему его дочь вышла той ночью на улицу, но потом передумал. Итан не мог с уверенностью сказать, что в ее смерти есть вина Дерна, но даже если бы он был в этом уверен, этот вопрос Берсон и Дерн должны решать между собой.

— Где сейчас Дарроу? — спросил спустя какое-то время Берсон, глядя в пол. Его щеки пылали.

— Он мертв, сэр.

— Мне следует в этом благодарить Вас?

— Частично, да. Я убил его после того, как его подстрелил Адамс.

Торговец моргнул, потом кивнул.

В его глазах стояли слезы, но он не сделал ни одной попытки спрятать их.

— Что ж, я благодарен Вам. Другой бы на Вашем месте вернул брошь, забрал деньги и покончил с этим. Лишь немногие, кого я знаю, рискнули бы столь многим ради другого. Я не забуду этого. Примите благодарность от меня и моей семьи.

— Я рад, что помог Вам, сэр.

Берсон встал.

— Полагаю, я что-то остался должен Вам.

— Вы дали мне тогда пять фунтов, сэр, так что, сколько бы Вы не заплатили, этого достаточно.

— Вы хороший человек, мистер Кэйлли. Не уверен, что Вы бы справились на отлично на причалах, но я восхищен Вашей честностью.

Перейти на страницу:

Похожие книги