Читаем Охотник за смертью: Честь полностью

— Довольно сладких речей, — оборвал его Джулиан. — Вы были скользким червем тогда, вы остались им теперь. Когда вы умрете, вас не понадобится хоронить — достаточно просто спустить в канализацию, чтобы вы наконец оказались в обществе такого же дерьма. Би Би просила вас что-то передать мне. Хватит корчить из себя важную особу, передавайте — и расстанемся.

— Как угодно, — ответил кардинал, который во время оскорбительной речи Джулиана даже бровью не повел. — Би Би просила меня передать, что по-прежнему к вам неравнодушна. Но, если вы захотите вновь ее увидеть, вам придется доказать искренность ваших чувств.

— И какие же доказательства я должен представить? Прислать ей корзину цветов, коробку шоколадных конфет или, может быть, труп врага? Подскажите, кардинал. Сегодня мне хочется делать щедрые подарки.

— Вы, как всегда, прозорливы, Джулиан. Свои добрые намерения вы сможете доказать, доставив Би Би главного врага Клана Ходжира — беспомощного и связанного по рукам и ногам.

— Надо же, я всегда думал, что этот враг — не кто иной, как ваш покорный слуга. Удивительно, до чего непостоянны женщины. Так какого же бедолагу вы имеете в виду?

— Речь идет о Финли Кэмпбелле.

Ошарашенный, Джулиан молча уставился на кардинала.

— Да, мы знаем, что он ваш друг. Во время Восстания он был вашим вернейшим союзником. Он спас вам жизнь. Именно поэтому такой поступок послужит веским доказательством вашей преданности Би Би.

— Если только выяснится, что идею подали вы…

— Я всего лишь передаю то, о чем меня просили. Но даже актер-неудачник вроде вас должен знать, что в этой жизни ничего не достается даром. Если вы хотите получить любовь Би Би, вам придется заплатить за нее. К тому же в последнее время вы с Кэмпбеллом не такие уж близкие друзья. Он давно уже отвернулся от вас, как, впрочем, и от многих своих бывших соратников. В сущности, он глубоко несчастный человек. Помогите ему выбраться из плена постылой жизни. Одновременно вы поможете нам и убедите Би Би в силе своих чувств.

— Предательство, — медленно произнес Джулиан. — Вижу, для всех членов Клана Ходжира это основной жизненный принцип.

— Зачем употреблять такое грубое слово? Скажем лучше, что Клан Ходжира предпочитает людей, у которых хватает ума вести игру по своим правилам. Людей, которые способны понять, кто их истинный друг, а кто враг. Итак, могу я сообщить Би Би, что вскоре ее ожидает маленький подарок?

— Я подумаю, — проронил Джулиан и прервал связь.


Флин вошел в офис Тоби Шрека в. Имперском Центре Новостей, захлопнул за собой дверь и с самым пренебрежительным видом огляделся вокруг. На нем был стандартный деловой костюм, однако он не удержался от искушения подвести глаза и слегка подкрасить щеки румянами. Громко фыркнув, Флин смерил Тоби уничижительным взглядом.

— Я смотрю, ты все здесь переделал. На мой вкус, стало еще паршивее. Верь моему слову, Тоби, все эти технические навороты и полированные поверхности — не твой стиль. Чего действительно не хватает офису, так это легкого налета женственности. Хотя, конечно, есть риск, что тогда к тебе ворвется полиция нравов и все взорвет к чертям во имя духовного здоровья человечества. И все же на твоем месте я оформил бы помещение в нежных пастельных тонах и повсюду поставил букеты цветов. Цветы создают уют.

— О Боже, — простонал Тоби, который сидел на заваленном бумагами столе. — У меня работы невпроворот, профсоюзы опять грозят неприятностями, а тут еще ты являешься, когда не звали, и действуешь мне на нервы. Не вздумай притащить сюда цветы. Я, знаешь ли, не слишком умею ладить с растениями. Стоит мне пройти мимо цветка, и он вянет специально для того, чтобы мне досадить. Меня вполне удовлетворяет мой офис, и я ничего не собираюсь здесь менять. К тому же по части вкуса и стиля ты и сам не силен. Дай тебе волю, наверняка увешал бы все стены слащавыми картинками и повсюду разложил бы кружевные салфеточки.

— А что плохого в кружевных салфеточках? — с явной обидой в голосе проронил Флин. — Несколько изящных вещиц были бы здесь очень кстати. Комната сразу стала бы нарядной и приветливой. Обрела бы лицо.

— Флин, зачем ты, собственно, явился? — стараясь сохранить спокойствие, осведомился Тоби. — Рабочий день кончился. Никаких дел у тебя здесь нет. Почему бы тебе не пойти домой и не попробовать вывести из себя кого-нибудь другого?

— Ну, если хочешь, я могу и уйти. Уже поздно, Тоби. Я подумал, может, ты захочешь, чтобы я тебя подвез.

— Спасибо за заботу, но мне еще надо разобрать тонну бумаг. Не поверишь, сколько ерунды свалено в кучу на этом столе. Бьюсь об заклад, в этом здании есть люди, которые не способны подтереть себе задницу без соответствующего письменного разрешения за моей подписью. Причем в трех экземплярах. Катись оно все к чертям… Хочешь чаю? К счастью, чай здесь можно получить сразу, не посылая письменное требование заблаговременно.

— Не отказался бы выпить чашечку. Тоби нажал кнопку внутренней связи.

— Мисс Лоуэтт, будьте добры, чашку чая для мистера Флина. Флин недоуменно вскинул выщипанную бровь.

Перейти на страницу:

Похожие книги