Читаем Охотники красной луны (сборник) полностью

Шагнув назад и одновременно выдернув клинок из горла нападавшего, он увидел, как Джода, покачнувшись, подался к нему спиной и как сзади на плече белой куртки из внезапно появившегося красного пятна высунулось что-то острое. Парень упал, вопя и размахивая саблей. Бандит поднял копье для решающего удара, но Райэнна, простоволосая, потерявшая свой голубой шарф, подскочила и вонзила мужчине в грудь острие своего оружия. Тот вытаращил глаза, изо рта его хлынула кровь, и он упал поверх Джоды.

В то же мгновение Дэйн оказался рядом с Райэнной, мечом отбив направленное на нее копье. Она тут же высвободила свое копье и поразила нападавшего. Небольшая группа бандитов отступала под натиском огромного Аратака; и тут в звуки битвы ворвался топот копыт.

Всадники с криками вылетели из кустов. Бандиты дрогнули, началась паника, и они побежали.

Коричневые, черные, голубые костли бросились вдогонку; с торжествующими воплями погонщики ганджиров присоединились к преследованию. Райэнна, отбросив копье, принялась стаскивать тело бандита с Джоды. Аратак наклонился, поднял труп и отшвырнул его в кусты.

Подскакал бордовый костли; седовласый предводитель каравана соскочил с седла и подбежал к ним. Джода застонал и сел, вцепившись в окровавленное плечо. Райэнна нашла свой шарф и прижала его к продолжавшей кровоточить ране Джоды.

Лицо старика, усталое и испуганное, вдруг стало яростным и презрительным.

– У нас достаточно лекарей, фелиштара, - насмешливо сказал он. - Можешь не утруждать себя заботой об этом ничтожестве! - Он сердито сверкнул глазами на сына. - Вижу, ты опять ранен! И на этот раз, надо полагать, в спину?

– Он хорошо держался и сражался, хозяин, - раздался глубокий голос Ромды. Копьеносец ордена Анкаана выглядел и говорил спокойно, словно находился на пикнике, а не на поле боя, хотя его голубая туника и была перепачкана кровью. - И он мог оказаться не просто раненым; благодаря этой копейщице из Райфа твой сын, которого ты теперь упрекаешь, жив, а ведь ты мог бы запросто и хоронить его сейчас.

Глаза старика сузились.

– Вот как! Даже женщина сражается лучше моего сына! - Насмешка в голосе прозвучала еще отчетливее. Он полуобернулся и поклонился Райэнне, обращаясь к ней несколько официально: - Благородная воительница, не соблаговолите ли почтить честью мой дом, вступив в него и приняв на воспитание этого отрока, дабы под руководством вашим стал он достойным мужчиной?

Дэйн понял, что означает эта речь, - последняя щепотка соли на рану сына. Ожидаемый отказ - хотя эта женщина владела боевым искусством получше многих из мужчин - до конца жизни преследовал бы парня, заставляя чувствовать себя униженным.

– Очень хорошо, - спокойно сказала Райэнна. - Я согласна.

Старика потрясли ее слова, насмешливое выражение постепенно покидало его лицо. Маршу внезапно стало его жалко, хотя хозяин и не заслуживал жалости. Наверняка это предложение и то, приняли бы его или нет, являлись важными элементами местной культуры и играли какую-то роль во взаимоотношениях отца с сыном; насмешка могла серьезно сказаться на будущем дома старика.

– Фелиштара?… - Голос предводителя каравана задрожал, умоляя, но Райэнна говорила спокойно:

– Я беру твоего сына в обучение и обязуюсь сделать из него опытного бойца. Я чужестранка из Райфа и плохо владею вашим языком. Существует ли какая-нибудь формальная фраза, которую я должна произнести, чтобы считалось, что твое предложение принято?

Старик мучительно сглотнул и, казалось, сгорбился. Подождав несколько минут, Райэнна опустилась на колени и принялась обрабатывать рану Джоды.

– Очень хорошо, - наконец сказал хозяин каравана, стараясь выпрямиться. - Будем надеяться, что тебе с ним, фелиштара, повезет больше, чем мне. - Он взглянул на лежащего с закрытыми глазами и сжатыми зубами Джоду, рваную рану которого обрабатывала Райэнна. И вся накопленная стариком злость выплеснулась в следующих словах:

– Ты слышал это, парень? Она теперь твой господин! Ты от нее узнаешь все то, чему я не смог обучить тебя за всю жизнь!

Он сердито зашагал прочь, но как только отошел на приличное расстояние, ссутулился, словно на шею ему повесили тяжелый груз.

– «Вот и хорошо, - сказал Ромда, коротко кивая в знак оценки правильности поступка, и тоже пошел прочь.

– Очень странно, - заявил Аратак, который молча прислушивался ко всему происходящему. - Если я правильно понял, хозяин каравана является этому мальчику… - он помешкал, вслушиваясь в произносимые немного неправильно карамские слова, - отец?

В горле Дэйна диск дал весьма странный перевод: мать мужского пола?

Райэнна кивнула. Подошел огромный ящер, очевидно медик, и принялся осматривать рану Джоды.

– Очень, очень странно, - повторил Аратак. - Надо поразмышлять над этим. И ты уверена, дорогая, что поступаешь мудро?

– Да, - поддержал его Дэйн. - Зачем он тебе? - Марш посмотрел на Джоду, который, похоже, окончательно потерял сознание. - Признаюсь, мне тоже немного жаль парня, но твой поступок - это уж чересчур.

Райэнна слабо улыбнулась.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже