Читаем Охотники за головами полностью

— Ну и прекрасно, — улыбнулась старуха, — я решила вас не отвлекать. Вдруг вы говорите с девушкой? Вы ведь человек молодой…

— Чем могу служить, мадам? — перебил ее перепуганный портье.

— Ко мне скоро должна подойти подруга, а у меня, как назло, кончилось ореховое печение. Так что, если она придет в мое отсутствие, то пусть подождет. Ладно?

— Да, мадам.

Портье смотрел на старуху и пытался угадать, поняла ли она что-нибудь из его разговора или действительно решила, что он звонил своей девушке.

— Да, чуть не забыла, ее зовут Рита, и она сравнительно молода — ей всего семьдесят два. Честно говоря, это печенье именно для нее, ведь она его просто обожает. Помнится, еще лет тридцать назад…

— Мадам, я сделаю все, как вы сказали, — перебил портье.

— Отлично. Тогда я пошла…

Старуха заковыляла к выходу, а из раскрывшегося лифта появились постояльцы из номера сто девяносто восемь, молодая дама с мальчиком лет восьми.

— Не беги, Эрнст! Я кому сказала! — попыталась удержать мальчика дама, однако он, словно метеор, заметался по холлу и в конце концов подскочил к стойке и схватил авторучку.

— Стой! Мальчик, стой! — не своим голосом закричал портье и, перемахнув через стойку, помчался за воришкой. Ему удалось поймать мальчишку и буквально вырвать у него украденную вещь.

Затем, чтобы развеять возникшую неловкость, портье подвел мальчика к перепуганной мамаше.

— Вот ваш малыш, мадам, — улыбнулся он, — а ты, шалунишка, больше не убегай от мамочки…

И портье погрозил Эрнсту пальцем.

Вернувшись к себе за стойку, он одернул пиджак, поправил галстук и подумал: «Ужасный день… Ужасный…»

75

Три горничные выстроились в ряд и по команде мадам Роблес дружно поклонились выходящим из лифта гостям.

Увидев новых постояльцев вблизи, хозяйка гостиницы слащаво улыбнулась и решила удвоить цену за проживание. Эти люди выглядели еще богаче, чем ей показалось в самом начале.

Мадам подмигнула Джорджу, и тот подмигнул ей в ответ, стремительно прогромыхав багажной тележкой.

Он первым влетел в распахнутые двери люкса, и следом за ним чинно прошествовала чета супругов Бьюк.

— Так, теперь все пошли работать! — замахала на горничных мадам, и те разбежались, как перепуганные куры. — Всем работать, — уже тише повторила мадам и осталась ждать у двери люкса, чтобы отобрать у Джорджа его чаевые.

Тем временем старый слуга расставил чемоданы в указанные места и замер, изобразив на лице томительное ожидание.

— Вы можете идти, милейший, — попробовал обмануть слугу Эдвард, но Джордж словно оглох и продолжал стоять, уставившись в противоположную стену.

— Ах, ну да, конечно, — Эдвард достал из кармана бумажку в десять кредитов и протянул ее Джорджу. — Вот вам за труды, милейший.

— Премного благодарен, — склонился в поклоне слуга и, приподняв штанину, одним движением спрятал деньги в носок. Затем пошарил в кармане и, достав несколько монет, поклонился еще раз. — Премного благодарен, сэр.

Развернувшись к выходу, Джордж напустил на лицо выражение досады и негодования. Затем толкнул дверь и встретился с хозяйкой нос к носу.

— Ну? — спросила та.

Джордж протянул ей на ладони мелочь.

— Вот, — уныло произнес он.

— Ладно, оставь себе, — вздохнула мадам Роблес, — да, и пойди в двести второй номер. Там засорилась ванна…

— Уже иду, мадам, — поклонился Джордж и исчез в лифте.

«Чего это он раскланялся? — удивилась Кончитта. — Должно быть, обманул меня, старый таракан. Все хотят обидеть одинокую женщину».

Мадам Роблес снова вышла на балкон и стала смотреть на заполненную людьми площадь. Она простояла так несколько минут, но на площади не случилось ни одной драки.

«Скука», — вздохнула мадам и пошарила в кармане жакета. Телефонная трубка лежала на месте, а орехов не было — они давно кончились. Спускаться вниз за новой порцией ей не хотелось, а послать было некого. Горничные были заняты работой, а Джордж ликвидировал засор в двести втором номере.

Кончитта посмотрела налево, направо и наконец обнаружила то, что привлекло ее внимание и мигом развеяло скуку.

Через несколько домов от ее гостиницы стояли три полицейские машины и две кареты «скорой помощи».

Было видно, что санитары выносят носилки, прикрытые простыней.

— Убийство! — произнесла Кончитта, и ее грудь заколыхалась от волнения. Мадам стала напрягать память, чтобы вспомнить, кто жил в этом доме. Так и не вспомнив, она достала телефон и позвонила Хулии Бальтазар:

— Хулия, это ты?

— А что, неужели ты меня не узнала?

— Да вроде голос как-то изменился.

— Это, наверное, от ингаляций.

— Ты делаешь ингаляции? Для чего?

— Мне прописал их терапевт, доктор Муссолини. От них я стану сопрано…

— Зачем тебе это, Хулия, ведь у тебя есть муж, — новости были такими захватывающими, что мадам Роблес забыла, зачем она звонила Хулии.

— Ты все не так поняла, Кончитта. Сопрано — это такой голос. Я ведь раньше пела…

— Да-да, я помню — в ресторане, — уколола Хулию Кончитта.

— Это был не ресторан, а клуб, где собирались творческие люди.

— Какие творческие люди, Хулия, мне помнится, там постоянно устраивались полицейские облавы на наркоманов…

Перейти на страницу:

Все книги серии Тени войны

Похожие книги