— Ну, ладно. Вчера он бултыхался в реке, и его ударил электрический угорь[41]
, бедолага только успел крикнуть и сразу ушел в тину.Но эта грубая выдумка не обманула Винкельмана. Он быстро вскочил на ноги и увидел развешанные на дереве куски кровавого мяса. Кости и кожа были заботливо удалены. Это совсем не было похоже на тушу четвероногого животного. Кто-то, впрочем, позаботился о том, чтобы деформировать все куски. Шоколад догадался обо всем! Правда предстала перед ним в своей ужасной наготе.
— Но, — произнес он дрожащим голосом, отбрасывая кусок, который уже было поднес ко рту, — вы хотели заставить меня есть человеческое мясо![42]
ГЛАВА 4
— Тяните, ребята, тяните!
— Никак не идет якорь, хозяин. Видно, застрял, — ответил негр.
— Отпусти трос.
— Я уже отпустил на три сажени.
— Ну и что?
— Якорь опускается, потом поднимается и застревает. Наверное, зацепился за подводные корни.
— Вот черт! Надо его вытащить во что бы то ни стало. Если не успеем спрятаться в надежде[43]
, пока идет прилив, нас проророка в щепки разнесет.— Невозможно вытащить, надо рубить канат.
— Это наш последний якорь. Как же мы будем вечером причаливать без него? Ныряй!
— Хозяин, вы что, смерти моей хотите? Здесь полно электрических угрей.
— Трус!
— Будь это на Марони, другое дело, я бы и слова не сказал против. Видите, как наш рулевой-тапуйя[44]
с тревогой глядит на прилив?— А ты, Пиражиба, — спросил хозяин у индейца, — хочешь нырнуть, чтобы доказать, что ты достоин своего имени? (Пиражиба значит «рыбий плавник» на языке тупи.) — Но тот ничего не ответил и остался неподвижен, как статуя из красного порфира[45]
. Краска бросилась в лицо капитану амазонского судна. Но он продолжил: — Я дам тебе табаку, вяленой рыбы, бутылку тафии![46]Слово «тафия» магически подействовало на индейца, и он вышел из своего оцепенения.
— Хорошо, — сказал рулевой по-португальски гортанным голосом.
Не проронив больше ни слова, индеец спустился за борт, держась за канат из пиасаба, и нырнул вниз головой в воду. Вскоре он показался опять и произнес, в этот раз — на наречии, Tingua geral (общий язык), которым пользовались все индейцы тропиков Южной Америки:
— Негр сказал правду. Якорь зацепился за ветви железного дерева.
— Ну и что?
— Даже мой соплеменник Табира (Железная Рука) не смог бы его освободить.
— Ну что же, я вижу, что на вас нечего рассчитывать. Все вы трусы и лодыри. Буду выкручиваться сам, если вы не понимаете, что ваша неизбывная лень может нас погубить. С каждой минутой промедления якорь будет вытащить все трудней.
Прилив быстро прибывал. Повсюду в воде крутились обломки деревьев и растительный мусор, который Амазонка выносит на сорок километров в море, а обратное течение прибивает к берегу. Взору представала странная и впечатляющая картина. Огромные деревья, вырванные с корнем, обвитые массой лиан, тростники с отмелей, корни, похожие на шкуру ящерицы, листья, твердые и блестящие, как металл, цветы, издающие странный, сладостно-ядовитый, аромат…
Рассвет наступил почти мгновенно. Солнце взошло сразу, пылая, как огонь в кузне, над темно-зеленой стеной деревьев. Гуарибы, обезьяны-ревуны[47]
, прекратили свои ужасные вопли, белые хохлатые цапли кивали, как бы приветствуя восход, бледно-зеленые ветви манглий и розовых ибисов… Красные фламинго резвились в потоке света, кулики летали веселыми стайками, одинокие конкромы просовывали между корнями длинные клювы в поисках дневного пропитания.Капитан, видимо, уже давно привык к подобному зрелищу и не уделял ему даже мимолетного внимания. Его волновала судьба судна. Но скажем два слова о внешности капитана. Это был чистокровный белый, в расцвете сил, лет тридцати двух — тридцати четырех, загорелый, черноглазый и темноволосый, с черной бородой. Черты его правильного лица светились умом и энергией. Простая синяя матросская роба и широкие белые штаны, на ногах — плетеная обувь, на голове — соломенная шляпа с широкими полями. Он стоял, опираясь на борт судна, пока члены команды пытались вытянуть якорный канат.