Читаем Охотники за мифами полностью

Холливэлл заснул в своем кресле и проспал там всю ночь, ворочаясь с боку на бок от неудобства. Новости Си-эн-эн то и дело всплывали со дна сновидений. В начале девятого его разбудили дневной свет и боль в затекших мышцах. Долгая ночь и не принесший отдыха сон, словно сговорившись со старыми костями Теда, заставили его почувствовать себя дряхлым старцем. Он должен был идти на работу во вторую смену, то есть к двум часам дня. Поэтому успел принять душ и приготовить себе завтрак — омлет с беконом и сыром. Такое удовольствие он позволял себе раз в неделю.

И еще он все утро поглядывал на часы.

Тед не слишком надеялся, что детектив шерифа из округа Уэссекс, штат Мэн, сможет наладить сотрудничество с парижской полицией. Но посчитал, что, если удастся вытерпеть до одиннадцати или двенадцати часов, Полицейское управление Сан-Франциско, возможно, отнесется к предложению чуть более благосклонно. Конечно, парижские копы сразу согласятся сотрудничать, узнай они, что у Холливэлла есть парочка убийств, где жертв тоже ослепили. Но Холливэлл не знал ни слова по-французски и благодаря некоторому опыту общения с французами понимал, как они на такое незнание среагируют.

Поэтому после завтрака он опять уселся перед телевизором и включил Си-эн-эн, надеясь, что в новостях скажут что-нибудь еще. Услышал короткое сообщение о тех же преступлениях: новым было лишь то, что обе жертвы — дети. Никаких кровавых подробностей. Но как именно их ослепили, хотел бы он знать. Прежде всего нужно было найти человека, который мог бы ответить на этот вопрос.

Лишь когда стрелки часов стали приближаться к полудню и Холливэлл направился к телефону, собираясь поделиться информацией с Сан-Франциско, он сообразил, что звонок будет не бесплатным. Не считая звонков Саре, с которой говорил довольно редко, Тед никогда не звонил по межгороду. Дальний вызов обойдется недешево, поэтому глупо было бы звонить из дому. Пусть платит Управление шерифа — тем более что выудить сведения может оказаться нелегко, и тогда разговор затянется.

Принимая такое решение, Холливэлл испытал странное чувство: он готов был заплатить за звонок из дома, лишь бы не отвечать на вопросы Джексона Норриса. Шериф, конечно, имел полное право осведомиться, как идут дела. В конце концов, это, черт возьми, шерифское расследование, а не его. Но Холливэлл понимал: расследование стало означать для него нечто большее, нежели просто работу. Он, незаметно для себя самого, начал воспринимать это дело как личное. Тайна исчезновения Оливера Баскомба и его сестры Колетт — причем брат исчез даже дважды — не давала ему покоя. Свидетели, видевшие Баскомба с женщиной в меховой шубе, говорили, что его спутница — азиатка, но Тед не исключал возможности, что они ошиблись и с Оливером была Колетт.

Он отдал бы все, что угодно, за разговор с любым из них, особенно с братом. Оливер Баскомб наверняка смог бы разъяснить ему большинство загадок. Самой важной среди них являлось, безусловно, установление личности убийцы Алисы Сент-Джон и отца самого Баскомба. Разумеется, преступления в Париже и Сан-Франциско могли оказаться простым совпадением. Да иначе и быть не могло. Во всех новостях сообщаюсь, что жертв ослепили, но это еще не значило, что им вырвали глаза. И даже если убийства в штате Мэн идентичны тем двум, они не могут являться делом рук одного и того же человека. Иначе получается полный абсурд.

Холливэлл нуждался в ответах и начинал понимать, что нужны они ему самому — его интерес не чисто профессионален. С другой стороны, он не мог присвоить себе расследование. Обо всех своих находках он был обязан сообщать шерифу в докладах.

Качая головой, Холливэлл, все еще озадаченный собственным настроением, сдернул с вешалки толстую зимнюю куртку. Напялив ее, проверил, в порядке ли табельный пистолет в кобуре и на месте ли удостоверение полицейского и ключи.

Когда он прибыл в управление, до начала смены оставалось полтора часа, но ему удалось проскользнуть мимо приемной и комнаты помощника шерифа незамеченным. Холливэлл делил свой кабинет — большую угловую комнату с высокими окнами и лязгающей железной батареей — с двумя другими детективами. Но сейчас кабинет был пуст. Тед просмотрел бумаги и почту в своем ящике, оставил несколько писем на потом и поднял телефонную трубку. Деревянный стул затрещал под ним — так же, как вчера, и позавчера, а возможно, уже несколько десятилетий, с того самого дня, как управление закупило мебель. Он набрал телефон справочной и запросил номер Полицейского управления Сан-Франциско, Калифорния, — «а лучше отдел по расследованию убийств, если у него есть отдельный номер», — и записал продиктованные ему цифры на уголке настольного блокнота таким стертым карандашом, что можно было подумать, будто им играли в минигольф.

У отдела по расследованию убийств в Сан-Франциско действительно имелся отдельный номер. Трубку сняли после первого же гудка. Коп на другом конце провода оказался детективом по имени Бек. Холливэлл представился.

— Чем могу быть полезен, детектив Холливэлл?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже