Читаем Охотники за мраком полностью

Ночь кончилась внезапно. Необходимости в фонаре больше не было.

Глава шестнадцатая

ГЕРЦОГ

Герцог попытался подняться. Острая боль пронзила ногу, и он со стоном упал на камни.

- Нет, не могу.

Левая голень сильно распухла. Это не был перелом, не похоже это было и на вывих. Скорее всего, при падении он подвернул ногу и заработал растяжение связок. Как это случилось, он не помнил. Черная непроницаемая мгла навалилась на него сзади, сшибла с ног, ввергла в небытие - на этом воспоминания минувшей ночи обрывались. Далее не было ничего - лишь пустота, лишенная протяженности во времени и пространстве. Очнулся он, когда сумеречный дневной свет уже разлился по холодной равнине. Упругая боль пульсировала в голове в такт ударам его сердца, поврежденная нога казалась чужой и одеревеневшей.

Он вновь сделал попытку подняться - и вновь в бессилии опустился на землю.

- Вставай! Ну! - Крис Стюарт навис над ним, голос его звучал жестко, с раздражением. Джералд Волк нетерпеливо прохаживался по краю разлома, бросая на Герцога угрюмые взгляды.

Герцог беспомощно посмотрел на Стюарта.

- Не могу, Крис, - виновато произнес он. - Идите одни. Я нагоню вас, как только смогу идти.

- Нет, - решительно заявил капитан. - Ты пойдешь с нами, и немедленно. Используй стимулятор. Надеюсь, аптечка твоя цела.

Пожалуй, это единственный выход. Пистолет и рация были безнадежно потеряны, но аптечка осталась, и в ней теперь было его спасение.

Крис абсолютно прав.

Действие инъекции сказалось незамедлительно. Боль немного отступила, притупилась, но не ушла окончательно. Он поднялся и сделал неуверенный шаг. Что ж, терпеть можно.

- Готов? - Стюарт внимательно наблюдал за ним. Герцог молча кивнул. - Тогда идем.

Капитан сделал знак Джералду Волку, и оба Охотника двинулись в путь, предоставив Герцогу самому решать свои проблемы.

- Погоди, Крис, - окликнул его Герцог. - Объясни, что же все-таки произошло. Я ничего не помню.

Стюарт остановился, но не обернулся.

- Ты оступился и потерял сознание, - донесся до Герцога бесстрастный голос капитана.

- А Мрак? Я помню, как он преследовал меня.

- Тебе показалось, Филипп де Клиссон. - Стюарт резко повернулся.

Лицо его было белым, как мел. - Слышишь? Показалось. Ты оступился и упал. Это все.

- Но...

- Ты идешь или нет? - повысил голос Стюарт.

- Иду...

"Странно, - пронеслось в голове Герцога, - он ведет себя так, будто я в чем-то виноват".

Крис и Джералд отошли уже достаточно далеко, прежде чем Герцог последовал за ними. Несмотря на обезболивающее действие стимулятора, боль в ноге все же была значительной. При всем своем желании он не мог идти быстро. Время от времени он останавливался, чтобы перевести дух и собраться с силами.

- Я хочу пить, - слабеющим голосом произнес он, догнав поджидавших его Охотников.

- У нас нет воды, - холодно ответил Стюарт.

- Я не дойду. - Герцог в бессилии опустился на землю. Он огляделся. Внезапное недоумение отразилось на его лице: они шли на север.

- Куда мы идем, Крис?

- Мы возвращаемся на корабль. Дальнейшие поиски пропавших членов экипажа бессмысленны.

- Бессмысленны? - Волна сопротивления поднялась в его груди. Что значит бессмысленны? Ты не можешь так говорить, Крис Стюарт!

Марк и Флойд нуждаются в нашей помощи.

- Вряд ли. - Герцогу показалось, что Стюарт усмехнулся. - Вряд ли им теперь понадобится помощь.

От тона капитана веяло могильным холодом. Глаза Герцога расширились.

- Ты спятил, Крис. Мы не можем оставить их на произвол судьбы.

Крис Стюарт приблизился к нему кошачьей походкой. Лицо его походило на гипсовую маску.

- Ты последуешь за нами, Филипп де Клиссон. Это приказ.

Герцог решительно замотал головой.

- Я отказываюсь подчиняться твоим приказам, - гордо ответил потомок древнего нормандского рода. - Никто не заставит меня запятнать славное имя де Клиссонов подлым поступком. Я остаюсь, капитан Стюарт.

- Вот как. - Стюарт зловеще усмехнулся. - Ты оказываешь неповиновение своему командиру?

- Я остаюсь, - повторил Герцог твердо.

Стюарт вплотную приблизился к нему. В ноздри Герцога ударил удушливый запах протоплазмы. Он невольно отступил назад. Стюарт изменил тактику.

- Хорошо, - неожиданно произнес он. - Мы продолжим поиски. Но прежде мы должны вернуться на корабль. Ты болен, Филипп де Клиссон.

В предстоящих поисках ты участвовать не будешь. Мы оставим тебя на корабле.

Герцог заколебался. Тень неуверенности легла на его лицо.

- Ты хочешь оставить меня на борту "Скитальца"?

- Да. Ты будешь помехой в наших поисках.

Воспоминание двухдневной давности вдруг всплыло в мозгу Герцога.

- Но ведь корабль во власти Мрака!

Глаза Стюарта сверкнули недобрым огнем.

- Забудь об этом, Филипп де Клиссон. Путь к кораблю свободен.

- Ты не можешь этого знать, капитан.

- Тем не менее я знаю. Ты убедишься в моей правоте, когда мы доберемся до корабля.

- Но если Мрак отступил, что мешает нам продолжить поиски с воздуха?

- Ничего. Поэтому-то я и спешу вернуться, - отозвался Стюарт не совсем впопад с предыдущими высказываниями.

Герцог все еще колебался. Крис Стюарт безусловно был прав. Правда, лишь в том случае, если Мрак действительно снял блокаду "Скитальца".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шаманка (СИ)
Шаманка (СИ)

Как мало человеку нужно для счастья - знать, что твоя семья рядом, что с родными все в порядке, что у тебя есть свой дом, куда можно всегда вернуться. А если в один момент ты всего этого лишаешься, как жить? Как-как, брать себя в руки, стиснуть зубы и идти вперед! Тогда и дом новый приложится, и даже новая любовь. Правда, перед этим придется пережить столько приключений в космосе, что уже и не знаешь, а нужно ли тебе было все это? Но, как говорится, человеку дано ровно столько, сколько он может выдержать. Судя по всему, у меня выдержка должна быть титановой, не меньше. Но если в конце ожидает такая награда, можно и выложиться по полной, чтобы ее получить. Проды 2-3 раза в неделю. #космос и любовь #попаданка в другую часть Вселенной #любовный четырехугольник #неожиданный финал

Виктория Рейнер , Наталья Тихонова , Ольга Райская , Полина Люро

Фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы / Любовно-фантастические романы / Романы