— Скажи мне кое-что, Калла, — наконец сказал Ли, наклонив голову и посмотрев на меня. Его голубые глаза сверкнули за черной маской, и мне пришлось сжать кулаки, чтобы не поддаться желанию поднять ее, чтобы увидеть его лицо.
— Все, что угодно, — ответила я с легкой улыбкой.
— Теперь, когда ты знаешь, кто мы такие, кого бы ты выбрала, если бы пришлось? Если бы тебя приперли спиной к стене и тебе пришлось бы выбрать одного из нас, чтобы провести с ним ночь, кого бы ты выбрала? — Внезапно его льдисто-голубые глаза стали слишком тяжелыми, и я заерзала в седле.
Я отвечала не дольше, чем это считалось бы вежливым, но что я могла сказать на самом деле? Наконец я покачала головой.
— Я бы не стала, по той же причине, по которой в первую очередь пошла в
Ли не отвечал в течение столь же неловкого промежутка времени.
Затем он кивнул.
— Хорошо, — сказал он.
— Хорошо? — Я повторила, нахмурившись. — Что это значит? Он пожал плечами.
— Только то, что я задал вопрос, и ты на него ответила. Я не совсем уверен, нравится мне твой ответ или он меня бесит. Так что просто… хорошо.
Прикусив губу с внутренней стороны, я кивнула ему в ответ.
— Хорошо, — прошептала я, отчаянно пытаясь подавить гложущее меня чувство вины.
Мою отмеченную лопатку покалывало от дурного предчувствия, и у меня возникло ужасное предчувствие, что эта тема поднимается не в последний раз. Ни в коем случае.
8
ерез несколько часов, когда у меня ныли бедра и я проклинала отсутствие подкладки в седле, мы прибыли в городок Уэйкфилд. Хотя, справедливости ради, по сравнению с Лейкхейвеном это был всего лишь город. Это все еще был обширный, густонаселенный район.Пронзительный вопль леди Эммы потряс меня, и я стиснула зубы,
чтобы удержаться от того, чтобы не сказать ей, чтобы она заткнула эту боголюбивую хуйню.
— Я так понимаю, вы хотели бы посетить рынки, леди Эмма? — Спросил ее Ли с едва заметным намеком на сарказм в голосе.
В Уэйкфилде мы обнаружили передвижной рынок, разбитый на городской площади. Для меня это ничего не значило, но все остальные дамы вытаращили глаза и восторгались тем фактом, что это был рынок с островов Шон. Предположительно, они продавали продукты получше, чем те, что были у нас в Тейхе.
— Мы можем поехать, ваше высочество? — Эмма чуть не упала с лошади, она так спешила, что бросила поводья одному из слуг гостиницы. — Пожалуйста, о, пожалуйста? В последний раз, когда рынок с островов Шон посещал Северную Полярию, я училась в старшей школе, поэтому не смогла присутствовать.
Ли бросил на меня озадаченный взгляд, но я просто пожала плечами. Я понятия не имела, из-за чего поднялся ажиотаж, но если бы это было людное место, я, вероятно, смогла бы обшарить несколько карманов, чтобы не растерять навыки.
— Ну, на самом деле вы не можете просто бродить там одна, — сказал он, почесывая затылок с явным дискомфортом. Зан и Тай отправились в гостиницу, чтобы обсудить, найдутся ли для нас какие-нибудь комнаты, и Ли остался за главного.
Саг протиснулась мимо Агаты и Хейзел, затем сделала довольно неуклюжий реверанс Ли. — Мы все пойдем и возьмем наших служанок. Я сомневаюсь, что в таком городе как этот, в любом случае есть чего бояться. — Пренебрежительный тон, с которым она это сказала, не оставлял места для сомнений относительно того, что она думала о маленьких городках. Ее вздернутый нос и опущенный рот подразумевали, что она предпочла бы чистить конюшни, чем столкнуться с
Ли колебался еще мгновение, поджав губы.
— Хорошо, но я пошлю с вами еще несколько охранников. — Он кивнул капитану, ответственному за наш эскорт, и они вдвоем что-то тихо обсудили, пока мое внимание было отвлечено.
Когда я подумала, что никто не смотрит, я осторожно перекинула ногу через седло Кота и попыталась грациозно соскользнуть на землю. Ключевое слово здесь «пыталась». Моей бедной нижней части тела было настолько непривычны путешествия верхом, что в ту секунду,
когда мои ноги коснулись земли, они подкосились, как мокрая бумага, и я оказалась в нескольких дюймах от того, чтобы уткнуться лицом в лошадиный навоз.
Я поняла, что меня заметили, когда рядом со мной появилась пара начищенных до блеска сапог и шорох юбок коснулся моей спины.
— Очень ловко, Каллалуна, — прошипела мне Саген, присаживаясь на корточки, чтобы говорить тише. — Ты выглядишь там так уютно,
как будто тебе почти место на улице.
Ее насмешка явно предназначалась для того, чтобы быть неприятной, но, на мой вкус, она прозвучала слишком близко к правде, и беспокойство скрутило мне живот. Даже если бы я призналась принцам во всем, чего я не собиралась делать в ближайшее время, я сомневалась, что они накажут меня слишком сурово. С другой стороны, Саген… Ну, кто знал, какого черта она задумала?
Издав звук раздражения, застрявший у меня в горле, я осторожно поднялась на ноги и отошла подальше от опасной кучи испражнений.