Читаем Оккультизм в православии полностью

Но неоязычество не было бы самим собой, если бы остановилось лишь на рассказах о "новой духовности". Нет, оно торопится перейти к оккультной практике. Валеологи исходят из того, что "сверхвозможности человека заложены в его биоэнергетическом поле. Задача состоит в том, чтобы найти метод активизации для каждого конкретного человека[117]. Итак, задача видится не в информировании человека (любая религия имеет право информировать о себе школьников). Задача - в "активизации", в вовлечении детей в некий новый духовный опыт "сверхвозможностей". Упоминание о "сверхвозможностях" совсем не случайно: по учению теософов и "ньюэйджеров" они во взаимодействии с "духами космоса", то есть с "ноосферой", созидают на земле новую, "шестую" расу сверхчеловеков с оккультно-экстрасенсорными возможностями[118].

Для этой цели годится не только проповедь. Используется "музыкальный фон для массажа, релаксации, медитации, йоги"[119]. Используется и прямое внушение, и вторжение в сознание детей: "суггестопедия"[120], "гипносуггестивные компоненты уроков"[121], "нейролингвистическое программирование личности"[122].

Это означает, что валеология предполагает не только информирование детей о некоторых религиозных традициях (что разрешено законом), но и вовлечение их в религиозную практику (что законом запрещено совершать в школе), причем без согласия самих детей и без уведомления их родителей (что уже просто является преступлением).

Казалось бы, - есть все основания для того, чтобы ОРОК проявил свою активность и отстоял светский характер российской государственной школы. Но ОРОК молчит. Энергия его публицистов уходит на другие сюжеты.

А валеология уже получила поддержку Министерства образования. В концептуальном Проекте российской школы здоровья содержится "Положение о школе индивидуального развития и здоровья - российская модель образования". Согласно этому плану в 6-8 классах на изучение мировой художественной культуры отводится 200 часов. Столько же занимает история государства российского. И равновелик с ними курс "Космос. История космических исследований". В старших классах: литературе выделяется - 300 ч., на программу "Земля. Космос. Человек. Вселенная" - 350 ч., на курс "Человек. Мысль. Вселенная" - еще 200, на спецкурс "Валеология семьи, основы сексуальной культуры" - 72 ч[123]. Этот Проект включен в Федеральную программу "Развитие образования в России (1991-1995 гг.)"[124].

Так как же ОРОК просмотрел появление в наших школах таких предметов и таких учебников? Если только один из валеологических учебников издан тиражом в 100 000 экземпляров - неужели это слишком малая проблема, чтобы попасть в поле зрения ОРОК?

Может быть, не все валеологи - оккультисты. Может быть, не в каждой валеологической программе спрятана Агни Йога и "герметизм" (хотя пока все источники по валеологии, которые мне встречались[125] были с оккультной подосновой). Составлял ли кто-нибудь в Отделе какие-либо экспертные заключения по поводу валеологических методик? Пробовал ли различить то, что в этих методиках научного, от того, что является просто шарлатанством? Организовал ли Отдел публикации по их поводу? Проинформировал ли он епархиальные структуры и приходы об опасности, которая ждет православных детей в государственных школах? Нет!

Новосибирская епархия подготовила записку-предупреждение о валеологии, тревожась из-за того, что "почти во всех школах введены обязательные уроки валеологии... Вопреки утверждениям непосвященных рядовых валеологов, мировоззренческая концепция валеологии имеет религиозный оттенок, причем антихристианского характера"[126].

Барнаульская епархия опубликовала в своей газете статью с серьезным критическим анализом валеологии, предупреждая, что под ее прикрытием "современному безрелигиозному человеку предлагается давно забытое течение оккультной науки"[127].

А Москва молчит. Боюсь, что это молчание нельзя назвать золотом.


Виктор Аксючиц под тенью оккультизма

Виктор Аксючиц - лидер Российского христианско-демократического движения. Если два слова пишутся через дефис, значит, между явлениями, обозначаемыми этими словами, довольно непростые отношения. Соединяет этот дефис или противопоставляет? Если соединяет, то сохраняются ли обе половинки в своей целостности или в чем-то уступают друг другу ради того, чтобы быть в союзе? Если уступают - то в чем и насколько?..

Перейти на страницу:

Все книги серии Оккультизм в православии

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература