Читаем Окно с видом на площадь полностью

Его мрачный взгляд отверг мои слова как нежелание сказать правду. Джереми слишком тонко чувствовал атмосферу несчастья.

— Она умерла, да? — спросил он и продолжал, не дожидаясь ответа: — Я догадался по тому, как кричала Кейт. Она иногда ведет себя, как глупая девчонка, но на этот раз она кричала по-настоящему.

— Да, — согласилась я, — кричала по-настоящему. Ты молодец, что позаботился, чтобы Селина не испугалась. Помоги и мне, Джереми. Пожалуйста, оставайся здесь и веди себя тихо. Я пойду вниз, и не хотела бы, чтобы мысли о тебе причиняли мне беспокойство.

В этот момент мне хотелось только уйти от его серьезного вопрошающего взгляда. У меня еще не было времени полностью осознать весь ужас случившегося. Я была слишком ошеломлена, чтобы здраво мыслить. Страх перед дальнейшим стоял за моими плечами, и мое сердце билось так тяжело, что было трудно дышать. Странно, но слова, которые спокойно произнес Джереми, подействовали на меня успокаивающе:

— Когда я был маленьким, я любил ее так же, как и отца. Но она никогда не любила меня. Она не любила и моего отца, только притворялась, что любит. Она не могла любить меня потому, что я очень похож на него. Однажды она даже так и сказала мне, когда была сердита. Когда я вырос, я перестал обращать на это внимание. Вот почему я не чувствую того же, что испытывал после… после того, как папа…

Он замолчал, лицо его окаменело и стало бесстрастным.

— Я понимаю тебя, — заверила я мальчика и почувствовала, что любовь к нему за эту попытку быть честным и откровенным со мной переполняет меня.

Но он еще не закончил:

— Я вспоминаю, как было, когда я был маленьким. Мне очень нравилось, как она пахла фиалками. Я мог бы любить ее очень сильно, если бы только она любила меня.

Его слова наконец-то заставили меня понять то, что тревога о судьбе Брэндана мешала сделать до сих пор. Я только сейчас окончательно поняла, что Лесли Рейд мертва, ее холодная красота навеки уничтожена, и то зло, что жило в ней, — тоже. Я почти ощутила запах фиалок, когда Джереми говорил о нем, и поняла, что буду бояться этого запаха до конца своей жизни.

Мальчик был уже в кровати, и я нежно укрыла его одеялами и подошла к лампе. Но прежде чем я успела загасить ее, он задал мне еще один вопрос:

— Мисс Меган, ее застрелил кто-нибудь? Так же, как и моего отца?

— Нет, я не думаю, что ее застрелили, — ответила я. — Завтра мы все узнаем. Скоро придет доктор… и… другие люди, которые знают, что надо сделать. Может быть, мне оставить свечу, когда я пойду вниз, Джереми? Я могу потом заглянуть к тебе и загасить ее, когда ты заснешь.

— Не надо свечу, — сказала он. — И газ не надо. Газ очень холодный и иногда шипит. А от свечи пляшут тени. Вы не сможете дать мне лампу с бутонами роз из вашей комнаты? Только на сегодня, мисс Меган?

— Хорошо, я сейчас схожу за ней, пообещала я и заторопилась в свою комнату.

Какой обманчиво спокойной и не тронутой трагедией казалась мне моя маленькая комнатка — как будто никто не сказал ей о смерти в этом доме.

Когда лампа уже горела на бюро в комнате Джереми, я поцеловала его в щеку и спустилась вниз.

У комнаты Лесли на четвереньках ползала Кейт, убирая все пролитое и рассыпанное с подноса, работая с таким жаром, словно эта работа могла спасти ее от истерики. Эндрю расхаживал взад и вперед по холлу, точно так же, как прежде я вышагивала по третьему этажу. Он даже не остановился, когда я появилась, и разговаривал со мной на ходу:

— Сейчас там доктор. И с ним Гарт.

— Полиция еще не приехала? — спросила я.

— Слушайте!

Эндрю перегнулся через перила холла над лестничным пролетом.

Внизу Генри открывал входную дверь, и я услышала голос, показавшийся мне знакомым. Немного погодя по лестнице поднялся капитан Мэтьюз в сопровождении Генри, а за ними шел полицейский сержант. Я вспомнила, что капитан встретил нас в доме-мемориале, когда мы отправились туда в поисках Джереми. Он сумрачно кивнул Эндрю и мне.

— Снова тот мальчик? — спросил капитан Мэтьюз.

<p>Глава 28</p>

Для меня этот вопрос оказался неожиданным, и я ответила несколько поспешно:

— О нет! Не мальчик, капитан. Джереми весь день был наверху.

— Не волнуйтесь так, — проговорил он с участием. — Мы здесь только для того, чтобы выяснить точно, что произошло.

Мисс Гарт услышала голоса и подошла к двери. Невероятное умение управлять собой не покинуло ее, хотя лицо ее было мертвенно бледным.

— Идите вниз, — приказала она, обращаясь к Кейт, и Кейт убежала так быстро, как только могла. — Пройдите сюда, — сказала Гарт капитану, и он вместе с сержантом прошел в комнату Лесли.

Эндрю перестал ходить и сел на нижнюю ступеньку лестницы, обхватив голову руками. Я очень жалела его, но мне нечего было ему сказать, и я ничего не могла для него сделать.

Доктор и капитан Мэтьюз вышли из спальни вместе, и вскоре после этого доктор уехал. Мисс Гарт пересекла холл и, подойдя к библиотеке, жестом пригласила капитана Мэтьюза.

— Вы можете пользоваться этой комнатой, если она вам подойдет.

Он поблагодарил ее и взглянул на Эндрю, все еще сидевшего у подножия лестницы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература