– Мисс Доббс, кем вы приходитесь мистеру Хёрсту? – приступил Лорам к своим обязанностям.
– Ваш вопрос оскорбителен для девушки, – прошипела свидетельница. – На что вы намекаете? Я служу у мистера Хёрста экономкой, в доме постоянно присутствуют также кухарка, судомойка и горничная; кроме того, мистер Хёрст годится мне в отцы.
Судья захлопал лягушачьими веками, и мистер Лорам поспешил исправить оплошность:
– Простите, мисс Доббс, если я случайно обидел вас. Ответьте по существу: ваш хозяин, мистер Хёрст, женат или холост?
– На мои обязанности это не влияет, – заявила дама, – поэтому я не интересовалась.
– Данный вопрос действительно важен, сэр? – жалобно пролепетал судья и, когда Лорам кивнул, предложил: – Тогда лучше адресуем его мистеру Хёрсту – он-то наверняка знает.
Лорам смиренно поклонился и вновь обратился к дерзкой экономке:
– Вы не заметили чего-нибудь особенного в доме двадцать третьего ноября тысяча девятьсот второго года?
– Мистер Джон Беллингэм приходил к нам.
– В котором часу?
– Вечером, в начале шестого. Я еще на пороге сообщила, что мистера Хёрста нет дома, но посетитель предпочел подождать. Я ввела его в кабинет и удалилась. Вернувшись, мистер Хёрст открыл парадную дверь своим ключом и направился в кабинет. В шесть часов мой хозяин появился в столовой – он всегда обедает в это время, – увидел два прибора и спросил, для кого второй, а я ответила: «Мистер Беллингэм ведь останется обедать?» – «Мистер Беллингэм? – удивился он. – Я не знал, что он здесь». – «Я думала, вы разговаривали в кабинете». – «Его там не было, когда я вошел, и сейчас нет. Может, он в гостиной?» Посмотрели – пусто. «Наверное, он устал ждать и ушел», – предположил мистер Хёрст. «Вряд ли, я все время посматривала на дверь: гость не выходил», – возразила я. Тогда хозяин спросил: «Мистер Беллингэм был один или с дочерью?» – «Да что вы! – воскликнула я. – Это ж вовсе не тот мистер Беллингэм, а Джон Беллингэм». Хозяин изумился еще больше, а я и говорю: «Давайте обойдем все комнаты». Так мы и сделали, но никого не нашли. Мистер Хёрст расстроился и, наскоро пообедав, засобирался на поезд, отходивший в город в шесть тридцать.
– Как понять вашу фразу: «…я все время посматривала на дверь»? Где вы находились?
– На кухне. Там из окна видна калитка.
– Но ведь имеется и другая калитка?
– Да, она ведет на узкую тропинку сбоку от дома.
– В кабинете есть балкон?
– Да, балконная дверь выходит на лужайку напротив боковой калитки.
– Балконная дверь и калитка были заперты? Уточняю вопрос: мистер Беллингэм мог воспользоваться боковой калиткой?
– На калитке и балконной двери установлены внутренние замки. Мистер Беллингэм мог выйти, но не выходил, он – джентльмен, а не вор, чтобы сбегать из дому украдкой.
– Когда вы хватились гостя, балконная дверь и калитка были на замке?
– На ночь я всегда проверяю, заперта ли балконная дверь, но в тот момент это не пришло мне в голову. Калитка защелкивается самопроизвольно, и щелчок довольно громкий; раздайся он – я бы услышала.
Мистер Лорам закончил допрос и хотел отпустить свидетельницу, но внезапно поднялся мистер Хиз.
– Мисс Доббс, вы видели мистера Беллингэма при ярком свете? – спросил он.
– На дворе уже стемнело, но у парадной двери горела маленькая лампочка, и я узнала гостя с порога. Ну а в доме у нас прекрасное освещение.
– Посмотрите, пожалуйста, на этот предмет, – попросил Хиз, и экономке показали какую-то вещицу. – Вы заметили на груди мистера Беллингэма этот брелок на цепочке?
– Нет, его не было.
– Очевидно, вы не обратили внимания?
– Я отдаю отчет в своих словах.
– Какая мебель стоит в кабинете?
– Письменный стол, стул на вертушке, два кресла, два больших книжных шкафа, вместительный гардероб.
– Гардероб замыкается?
– Да, запирается на ключ.
– Опишите меблировку гостиной.
– Справа объемный шкаф вроде буфета; у противоположной стены кожаный диван; в углу, наискось, рояль; в центре большой стол; по углам несколько столиков и этажерок.
– Может ли за роялем спрятаться человек?
– Вполне. Там много места.
– Когда вы искали мистера Беллингэма в гостиной, вы проверяли за роялем? Смотрели под диван?
– Нет, сэр. Мы отворили дверь, заглянули и убедились – никого нет. Мы ведь не кошку ловили и не обезьяну. Зачем пожилому джентльмену залезать под диван?
– В квартире имеются помещения, которые используют редко, от случая к случаю?
– Да, в чулан с сундуками и чемоданами мы заходим не каждый день, а хозяин и гости вообще никогда. В кладовой мы тоже бываем только по мере необходимости.
– Вы искали мистера Беллингэма в этих помещениях?
– Нет. Мы их даже не отпирали.
Судья захлопал лягушачьими веками, мистер Хиз, удовлетворенный ответами, опустился на стул, и тут вскочил, точно игрушка на пружинке, мистер Лорам:
– Вы уверены, что двадцать третьего ноября тысяча девятьсот второго года на сюртуке мистера Беллингэма не было цепочки с брелоком?
– Совершенно уверена. Я еще молодая и на зрение не жалуюсь.