Читаем Око Пейфези полностью

— Да нет, это скорее господин Малфой узнал о вас от меня, — возразил Бримтон. — Я, знаете ли, иногда выполняю для него кое-какие поручения. Сбор информации, поиск нужных людей…

Рука девушки замерла над чашей весов. Она мгновенно осознала в полной мере, какую роль этот человек сыграл в ее жизни. Подавив нарастающий гнев, Халифа постаралась выровнять дыхание и придать голосу светскую невозмутимость:

— Надо полагать, это именно вы так тщательно собрали для него информацию о моей семье?

Похоже, этот паршивец гордился своей работой и вовсе не считал себя виноватым.

— Да, я. Ох, и побегать пришлось! А сколько золота раздать! Знаете, барышня, ваша семья хранит секреты не хуже маггловских преступников с этой их круговой порукой.

Халифа злобно покосилась на него.

— Не смейте неуважительно отзываться о моей семье! Я тоже умею хамить.

Тот примирительно выставил вперед ладони.

— Да Мерлина ради! Прекрасная семья, да и страна прекрасная, — Бримтон достал из кармана крошечный кальян и увеличил его до нормального размера. — Я в Турции имел удовольствие пристраститься к одной славной отраве, — из другого кармана вынырнул ярко расшитый кисет из арабской тафты. — Гашиш! — мурлыкнул колдун.

Девушка скривилась. Да уж, воистину — вкусы, достойные мелкого мерзавца.

Бримтон раскурил кальян от палочки. Турчанка заметила, что мужчина курит неправильно — не пропуская дым через воду, а как обычную трубку. В принципе, это его личное дело. Халифа быстро опускала в кипящий отвар травы, толкла в ступке хитин скорпиона, и с брезгливой гримасой отдувала от себя сизые колечки едкого конопляного дыма. Колдун добродушно ухмылялся и пускал новые кольца, стараясь попасть девушке прямо в лицо. Та демонстративно фыркала, отчего мужчина принимался хмельно скалиться и хихикать.

Зелье вовсю бурлило. Оставалось восемь минут. Девушка приготовила острый нож.

— А что это вы там варите? — наконец, лениво поинтересовался Бримтон после пары глубоких затяжек.

— Тоже… одну очень славную отраву… — небрежно бросила Халифа.

Бримтон подошел, слегка покачиваясь, и заглянул в котел. Глубоко вдохнул и весело ощерился. Девушка поняла, что он уже в глубокой одури — столь грубо были нарушены элементарные правила безопасности. Мало ли, что там могло кипеть? "Язык дракона", например… Но, похоже, Бримтон был в курсе, что она принимает какие-то особые наркотики, потому что в его глазах загорелось жадное узнавание.

— "Черная голова"… — пробормотал он. — И "прекрасная дама"… Еще что-то…

Что за дьявольская штука?

На губах Халифы мелькнула сардоническая усмешка. Шайтанчик внутри весело заерзал, предвкушая злую игру.

— Травы, эфенди, — уклончиво ответила она. — Кровь саламандры…

— Ух, ты! — Бримтон понимающе ухмыльнулся, быстро сглотнув слюну. — А Люциус вас балует.

Девушка взяла нож и занесла его над запястьем.

— И горячая кровь йени-джинна… — как можно более интригующим тоном произнесла она.

— Ого! — поднял брови колдун. — Никогда не пробовал, но… впечатляет. Эй, вы что?!

Багровые капли, пузырясь, зашипели на лезвии и хрустально зазвенели, тонкой струйкой падая в реторту.

— Вот черт… — выдохнул мужчина. — Она же у вас льется, как ртуть.

Кровь из реторты заструилась в котел. Зелье вспенилось и побелело. Халифа знаком велела погасить пламя и налила полный стакан.

— А не многовато ли будет? — поморщился Бримтон.

— В самый раз, — улыбнулась она и залпом выпила кипящее варево.

— Обожжетесь! — сипло охнул волшебник.

"Да что ты знаешь об ожогах?" — презрительно подумала Халифа, переводя дыхание и садясь в кресло. Бримтон внимательно следил за ней, и его испуг постепенно сменился любопытством.

— Ну и как?

Девушка вспомнила одно выражение, однажды услышанное в слизеринской гостиной.

— Полный улет, — протянула она и, прикрыв глаза, откинулась на спинку.

До ее слуха донесся шорох и сопение. Приоткрыв глаза, Халифа увидела, как Бримтон взял ее стакан и пытливо разглядывает остатки содержимого. Покосившись на турчанку, он сунул палец внутрь и щедро зачерпнул им зелья со стенок. Девушка злорадно ухмыльнулась. Собаке — собачья смерть.

Подув на палец, колдун лизнул его. Подождал пару мгновений и, осмелев, обсосал полностью. В это время открылась дверь.

— Уоллес, не смей! — воскликнул Люциус, врываясь в лабораторию.

Бримтон удивленно посмотрел на Малфоя, потом перевел взгляд на стакан. И тут его лицо покраснело, а зрачки резко расширились. Глаза вылезли из орбит, изо рта полезла пена. Колдун с хрипом упал на пол, содрогаясь всем телом. Несколько секунд — и он затих.

— Передозировка, — ехидно констатировала Халифа.

Люциус повернулся к ней, едва сдерживая ярость.

— Я так понимаю, противоядия нет? — неожиданно ровный голос делал честь его выдержке.

— Ах, какой ужас! — нарочито наигранно всплеснула руками девушка, качая головой.

— Ох уж эти наркоманы, готовы пробовать все подряд, не спросив разрешения, — и насмешливо посмотрела в глаза Малфою: — Эфенди, помилуйте — какое противоядие?

Поздно уже. Да и существуй оно в самом деле, оно было бы еще ядовитее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Халифа

Похожие книги