Читаем Око Пейфези полностью

Халифа так и села на песок. Такой ответ вполне мог означать, что Пожиратели от души позабавились с несчастными бедуинами. И теперь они знают, что девушка не одна.

— Мерзкая старуха так и не сказала, куда ты пошла, — продолжал колдун. — Остальные указали нам только направление, но сверху хорошо видно…

Халифа обомлела. Хадиджи! Шайтанчик внутри тревожно забился, чувствуя ответственность за судьбу престарелой бедуинки.

— Но мы ей показали, как дерзить волшебникам, — посмеиваясь, добавил второй. — И ведь ничего не боялась, карга. Единственная из всех магглов не испугалась…

— Она была сквибом! — прорычала девушка. Ярость охватила ее, отметая всякую терпимость к этим подонкам.

— Почему "была"? — равнодушно пожал плечами первый. — Она еще живая… наверное…

Перед мысленным взором Халифы тут же встала ужасная картина — истерзанная пытками старая женщина. Девушка выхватила палочку. Может, у нее получится колдовать внутри барьера?

— У нее есть палочка! — воскликнул второй. — Скорее!

Колдовать у Халифы не получилось, барьер надежно подавлял любую магию. Но Пожиратели решились-таки опробовать свой безумный план. Взлетев, они какое-то время парили рядом с барьером — видимо, метлы держались здесь лучше, чем люди.

Потом оба отлетели назад, разгоняясь. Девушка осталась на месте, со злобной улыбочкой наблюдая за двумя самоубийцами.

* * *

Когда Снейп аппарировал в Деште-Лут, его ожидал еще один приятный сюрприз.

Халифа дисциплинированно сидела в шатре.

— Признаться, не ожидал, что вы выполните обещание, — откинув полог и увидев ее, произнес Мастер зелий. В его голосе послышалось тщательно скрываемое облегчение.

Девушка сконфуженно потупилась.

— Я один раз нарушила слово.

— Мерлин с ним, — устало отозвался профессор. — Дождались, и это главное.

Он быстро пересказал Халифе услышанную от Мохаммеда историю. Девушка пришла в ужас.

— Ребенка! Своего собственного ребенка! О, Аллах, а я еще на что-то надеялась!

Эфенди, вы и теперь станете оправдывать ее?

— Я ее и раньше не оправдывал. Перестаньте, наконец, заострять внимание на грехах предков. У нас есть более насущные заботы.

— Да, верно, — Халифа постаралась успокоиться. — Значит, Око тоже принадлежит мне?

— Да, — кивнул зельевар. — Вам одной. Теперь даже я в этом не сомневаюсь.

Девушка с готовностью вскочила на ноги.

— Тогда идем за ним! Немедленно!

Шагая вслед за Халифой к барьеру, Снейп заметил впереди на песке две непонятные темные кучи.

— Это еще что?

— Два паршивых шакала, — с неожиданной злостью отозвалась девушка и крепко взяла его за руку. — Не отпускайте меня, эфенди. Кажется, барьер прекрасно различает друзей и врагов. Уж не знаю как, но различает.

Профессор уже еле переставлял ноги, все сильнее наваливаясь на плечо турчанки.

Они прошли мимо двоих незадачливых летунов. Зарывшись лицами в песок, те лежали ничком поверх своих сломанных метел и уже не шевелились.

— Откуда они тут? И как вы заманили их внутрь барьера?

— Они нашли бедуинов и заставили их выдать нас, — тяжело дыша, ответила Халифа.

— Они замучили Хадиджи! — в ее голосе послышался гнев. — И теперь они знают, что я не одна.

— Но не знают, с кем именно?

— Думаю, нет. Представляете, эти двое пытались пробить барьер на метлах, с разгона!

— Идиоты, — вяло фыркнул Мастер зелий. — С такой магией шутки плохи. А вы тоже хороши! — внезапно оживившись, рявкнул он. — Вот чего стоят ваши клятвы!

— Мне пришлось это сделать! Я хотела только спрятаться. Я четырежды предупредила их об опасности…

— Да черт с ними обоими! — сорвался на крик Снейп. — Ты могла не вернуться!

— Перестаньте орать мне в ухо! — психанула Халифа. — Вас и так тяжело тащить!

Сейчас вот брошу прямо здесь и посмотрю, как вы будете кричать. Жаль, что недолго…

Профессор немедленно умолк. Девушка даже удивилась, она и не ожидала, что он так легко уступит. С другой стороны, в данный момент упрямство было ему… мягко выражаясь, невыгодно.

— Не надо так нервничать, — тихо сказал он спустя некоторое время. — Нам обоим следует сохранять хладнокровие. Особенно вам.

Халифе стало стыдно. Она остановилась, переводя дыхание, и жалобно взглянула на своего обессиленного барьером спутника.

— Простите меня, эфенди. Я знаю, вы беспокоитесь обо мне. Но я бы не стала делать ничего непоправимого. Я была бы осторожна и не заходила дальше необходимого. — Помолчав, добавила: — Неужели вы правда поверили, что я могу бросить вас здесь?

— Хватит об этом, — сухо бросил Снейп. — Берегите силы.

* * *

Вскоре после того, как два силуэта растворились в колышущемся мираже, к опустевшему шатру подлетели еще двое на метлах.

— Ты уверен, что они полетели сюда? — озираясь, спросил один.

— Точно. Я так понял, что здесь стоят охранные чары. О, смотри!

— Вот дьявол, они мертвы!

Мужчины бросились к темным холмикам, которые уже начало заметать песком. Но пройдя несколько шагов, почувствовали на себе иссушающее и уводящее в сторону сопротивление барьера.

— Я не могу подойти! — с досадой воскликнул первый колдун.

— Дальше и не получится, — угрюмо сказал второй и вытащил палочку. — Mobilicorpus!

Ближайший черный холмик даже не дрогнул. Палочка не работала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Халифа

Похожие книги