– Точно заметила. Сейчас собаку натравит, – Батон втянул голову в плечи.
Но старушка вернулась в дом. Минут через пять она вышла с большой деревянной миской и поставила ее собаке, которая поскуливала от нетерпения. Старушка, по– прежнему, смотрела перед собой.
– Слушай, она даже не моргает, – сказал Батон.
– Может она слепая? Слепые не моргают, – Полина смело подняла руку вверх и помахала ею.
Старушка не обратила на это внимания, хотя смотрела в их сторону.
– Точно слепая! – шепнула Полина.
– Ага, а собака глухая, раз не слышала грохота цепи.
– Ну что, пошли, поздороваемся? – осмелела Полина. – Она, вроде, не страшная.
– Ну, ты даешь, Поляна. Ладно, я первый пойду, ты за мной.
Взявшись за руки, они вышли из-за колодца, и направились к женщине. Она их не видела, Полина оказалась права, но, зато, она слышала их шаги.
– Кто здесь? – спросила старушка, язык был похож на английский. Собака даже не подняла головы от миски, похоже, Батон тоже оказался прав – собака ничего не слышала.
– Извините нас, мы путешественники, хотели попить воды из вашего колодца, – громко и вежливо сказала Полина, уроки с репетитором не пропали даром.
– И узнать, где мы находимся, – добавил Батон, злясь на Полину. Он считал, что как мужчина, он первым должен был заговорить со старушкой. Но, тут же остыл, вспомнив, что Полина гораздо сильнее него в английском.
– Вас двое? Юноша и девица? Вы, верно, устали с дороги? Пойдемте в дом, я дам вам воды и еды.
«Юноша» и «девица» переглянулись, такого радушия они не ожидали, откуда ему взяться в нашем-то веке.
– Точно не наше время, – прошептал Батон, входя в хижину и разглядывая ее нищее убранство. Дом состоял из двух крохотных комнаток, в одной стояла большая кровать и огромный деревянный сундук, в другой – квадратный стол, два табурета и печь. Вдоль стены стояла лавка, на которой лежал облезлый рыжий кот, и стояли глиняные горшки. Земляной пол был устлан слоем соломы.
– На ней деревянные башмаки, – громко зашептала Полина.
– Вы иноземцы? – спросила старушка, доставая на ощупь из печи большой глиняный горшок. – Язык ваш мне не знаком.
– Да, мы пришли издалека, – сказал Батон. – И хотим узнать, где мы сейчас?
– Город наш называется Март, разве вы не видели указатель на большой дороге? – удивилась старушка.
– Мы шли не по этой дороге, – сказал Батон. Полина толкнула его кулаком в бок.
– А разве есть другая дорога? – старушка повернула свои невидящие глаза в сторону Батона.
– Да, вроде того, – заикаясь, ответил тот.
– Садитесь поближе к огню, я налью вам чечевичной похлебки.
– Какой похлебки? – шепотом спросил у Полины слабовато говорящий по-английски Батон.
– Говори на английском, – прошипела в ответ Полина.
– Март – главный город нашего государства Мартилии. Здесь живет наш король со своей семьей, – рассказывала старушка, разливая по глиняным плошкам похлебку.
– Я никогда не слышал о таком государстве, – опять зашептал Батон, расстегивая куртку, в доме было довольно душно.
– Я тоже, – закрыв глаза, сказала Полина. – Это что, сон? Я не верю своим глазам и ушам. Объяснение одно – старушка тронулась!
– Не думаю, – сказал Батон, зачерпнув похлебку деревянной ложкой.
– Здесь все вещи – музейная ценность.
– Особенно хозяйка, – Полина достала телефон и сделала пару фотографий кота на лавке с посудой, хозяйки дома и Батона, с аппетитом уминающего нечто странное.
– Ну, ты и обжора! – шепнула она.
– А какой сейчас год? – как можно непринуждённее спросил Батон.
– Посмотрите на меня. Я не помню, сколько мне лет, не вижу, светит ли солнце, а вы спрашиваете какой год. Я и сама хотела бы знать. Хотя какая разница, – в дрожащем голосе старой женщины звучала горечь. Она уселась на лавку возле облезлого кота и тот, мурча, забрался ей на колени.
– Вы живете одна? – спросила Полина, с жалостью глядя на хозяйку.
– Да, уже много лет. Вы ешьте, ешьте. Если угодно, я расскажу вам о своей жизни.
– Да, пожалуйста, расскажите, – Полина отставила миску с похлебкой, которая представляла собой пресную темную жидкость с разбухшей чечевицей. Полина попробовала чечевицу впервые. Батон же уминал свою порцию за обе щеки.
– Когда-то у меня был муж-рыбак и двое сыновей. Отец рано выдал меня замуж, муж был хорошим добрым человеком, я очень его любила.
– Значит, здесь есть какой-то водоем? – спросила Полина и тут же спохватилась. «Я же видела чайку, точно!»
– Какие вы странные путешественники, как вы можете не знать о море? – женщина сидела на лавке, держа на коленях кота.
– Огромное, беспощадное море, оно и забрало моего мужа. Он ушел за уловом, да так и не вернулся.
Я в то время уже почти ослепла, и у меня на руках были два годовалых младенца. Соседи сами голодали, и помочь мне не могли. Я осталась без помощи, мы должны были умереть с голоду, если бы не чудо.
В одно утро проезжала мимо нашего поселка по большой дороге знатная и богатая дама в карете. У кареты сломалось колесо. Дама послала своего слугу спросить помощи. Я ответила, что я одна, почти слепая и с двумя крошечными детьми.