— Примерно так же, как тебе нравится быть самоуверенным засранцем.
Он качает головой, но я замечаю на его лице тень усмешки.
— Я искал бирку на зомби. Пока не нашёл, но предполагаю, что она где-то должна быть.
Я переминаюсь с ноги на ногу.
— Думаешь, его смерть была связана с другим зомби, которого ты мне показывал?
Он кивает, косясь на лишённую плоти левую щёку зомби.
— Знаю. И думаю, что оба убийства связаны с одной и той же экспериментальной установкой.
— Мои родители думают, что всеми экспериментальными установками руководит один и тот же человек.
Он переводит взгляд на меня.
— Они сказали тебе?
Я качаю головой.
— Я подслушала их разговор сегодня утром. И немного поговорила с ними об этом.
— Я удивлён, что они говорят с тобой о таких вещах. Обычно получить информацию от Стражников — это та ещё задача.
— Да, но они мои родители. Они не будут относиться ко мне как к дерьму, потому что я стала Хранителем.
— Тогда тебе повезло… у тебя хорошие родители. — Его голос звучит искренне, и это сбивает меня с толку.
— Эм, спасибо.
Он небрежно пожимает плечами. Затем, склоняя голову набок, поднимает руку зомби и поворачивает её.
— Я знаю, что где-то должна быть бирка.
— Ты смотрел его ноги?
— Смотрел везде.
— Х-м-м… — я поднимаюсь на ноги и обхожу тело, осматривая его в поисках чего-то, что Джекс, возможно, пропустил.
Я разглядываю под простыней его ступни. Понятия не имею, почему вдруг стала такой напористой, и откуда взялся этот инстинкт, но Джекс, кажется, находит это забавным, наблюдая за мной с весёлыми искорками в глазах.
— Нашла что-нибудь? — спрашивает он, когда я возвращаюсь к нему.
— Нет, но, возможно, у меня есть теория.
— Серьёзно?
Я киваю, заправляя прядь волос за ухо.
— У него было ободрано лицо, верно?
Джекс с любопытством смотрит на меня.
— Мы думаем, его вытолкнули перед движущимся автомобилем, который мчался довольно быстро, а потом его выбросило на тротуар.
Я содрогаюсь от этой мысли.
— Ну, а что, если бирка была на лицевой стороне? Я имею в виду… у другого зомби, которого ты мне показывал, бирка была на щеке.
Он на мгновение обдумывает мою идею, прежде чем его губы растягиваются в улыбке.
— Это довольно хорошая и очень точная теория.
Я прищуриваюсь, глядя на него.
— Ты уже думал об этом, не так ли?
— Конечно, думал.
— Тогда почему сразу не сказал?
— Потому что хотел посмотреть, сможешь ли ты додуматься до этого самостоятельно, — просто говорит он. — Ты сделала это быстрее, чем я ожидал. Возможно, в конце концов, у тебя всё получится.
Я скрещиваю руки на груди и пристально смотрю на него.
— Значит, ты думал, что у меня ничего не получится?
— Поначалу, — говорит он, пожимая плечами. — Но теперь, — он снова пожимает плечами, — я не уверен. Может, ты и не такая неудачница, как я думал.
Ладно, я больше не чувствую себя виноватой из-за того, что собираюсь надеть это кольцо.
— Вот это да, спасибо. — Мой голос сочится сарказмом. — Всегда приятно, когда тебе говорят, что ты не так уж плоха, как кто-то думал.
Его губы кривятся в усмешке.
— Не за что.
Мы обмениваемся вызывающими взглядами, но, признаюсь, я нахожу нашу перепалку скорее забавной, чем раздражающей.
— Итак, что ещё ты знаешь о его убийстве? Я оглядываюсь на другого Хранителя, осматривающего место преступления.
Он приподнимает бровь.
— Мне показалось, или тебе стало любопытно?
— Не знаю. — Я изображаю невозмутимость. — Возможно.
На его лице появляется улыбка, когда он выпрямляет ноги, чтобы встать.
— Пойдём. Покажу тебе, что нам удалось найти.
— Алана, нам пора возвращаться, — говорит мой отец, спеша к нам. — Я поговорил с заведующими, и они разрешили нам проехать по боковой дороге вон там. — Он указывает направо, на деревья. — Там есть проход.
— Мы можем поехать через несколько минут? — спрашиваю я. — Джекс хочет показать мне кое-что.
Мой отец удивлённо смотрит на Джекса, как будто только что заметил его.
— Джекс, рад снова тебя видеть.
Джекс снимает перчатки и пожимает папе руку.
— И я Вас, сэр.
Я закатываю глаза. Поскольку готова побить его за слово «сэр».
— Ты участвуешь в этом деле? — спрашивает мой отец.
Он качает головой.
— Просто помогаю. Официально меня ещё не назначили на это дело, но я надеюсь.
Взгляд моего отца падает на зомби, лежащего на земле.
— В последнее время часто обнаруживают подобные трупы, не так ли?
Джекс кивает.
— Кажется, за последние два месяца мы нашли в общей сложности шестерых.
Мой отец качает головой, о чём-то размышляя.
— Ты нашёл какую-нибудь связь между этими смертями?
Джекс переминается с ноги на ногу, почёсывая затылок.
— Пока не могу предоставить такую информацию.
— Понимаю. — Мой отец ещё секунду смотрит на зомби, прежде чем снова посмотреть на меня. — Нам действительно пора. Твой рейс вылетает через полтора часа.
Не знаю, почему я так расстроена. Мне стоило бы радоваться, что не придётся весь день торчать рядом с разлагающимся трупом. Но почему-то всё наоборот.
— Если вы не возражаете, сэр, она может остаться, — предлагает Джекс, словно чувствуя моё нежелание уходить. — Возможно, ей будет полезно набраться опыта, поскольку она пропустила первую неделю занятий.