– Я сейчас работаю. Кхм… меня долго не будет дома, нужно еще с родителями Роуз Мёрфи встретиться, так что не беспокойся, я за тобой не слежу.
– О, мистер Бедфорд, поверьте, меня это мало волнует. Наверняка пришли сюда, чтобы узнать, что нарыли это бездари в деле моей сестры. Не теряйте свое драгоценное время на них, они и пальцем не пошевелили.
– Мне казалось, что ты доверяешь полиции.
– Ровно так же, как и вам.
Глаза Джейн на мгновение сверкнули.
– Я слышал, ты говорила о Линде Скаллари. С ней что‐то произошло? – сквозь зубы процедил Бедфорд.
– Это не ваше дело. Насколько мне известно, мой отец вам платит на расследование похищения Кейт.
– Нельзя сделать кирпич без соломы. Мне нужна любая информация, что хоть как‐то может быть связана с твоей сестрой.
– Тогда интересно, чего это вы стоите на месте?! Вперед за добычей информации! – она развернулась и направилась к двери. – И, мистер Бедфорд, постелите лучше эту солому себе, чтобы падать в глазах моего отца было мягче. В моих вы давно упали.
Бедфорд с силой стиснул зубы.
Мимо прошёл толстый, усатый полицейский, встал около доски объявлений, и крепил на нее какие‐то бумаги.
– Сэр!
– М‐м? – промычал полицейский, не отрывая ни глаз, ни рук от доски.
– Не подскажите, кто занимается делом Роуз Мёрфи?
– Подсказать‐то подскажу, только толку с этого? Глухое дело, скоро, наверно, закроют его.
– Почему?
– Ну а как? Ни свидетелей, ни подозреваемых, точнее… А вы вообще кто? – опомнился полицейский.
– Я… юрист семьи Мёрфи. Узнав о том, что девушку нашли мёртвой, получил распоряжение от Карла Мёрфи взглянуть на дело. Ничего не исправить, но удостовериться следует.
– Это правильно. Не доверяйте слухам, доверяйте своим глазам. Так всегда мой отец говорил. А девчонку‐то жалко, конечно, молодая совсем…
– Сэр, кто все‐таки занимается этим делом?
– А, детектив Чендлер.
Усатый полицейский проводил Бедфорда до стола детектива Чендлера и направился в уборную. За столом сидел мужчина лет сорока, откинувшись на спинку стула, перекладывал документы из руки в руку, периодически вчитываясь, щуря глаза; во весь лоб у него был широкий шрам.
– Детектив Чендлер?
– Да, – тот поднял глаза. – Чем обязан?
– Я – Бедфорд, семейный юрист. Меня прислали Карл и Долли Мёрфи. – Он протянул руку для приветствия.
– Очень приятно. Меня зовут Гейб Чендлер. Чем могу помочь? – он оторвался от бумаг и предложил присесть Бедфорду.
– Почему решили закрыть дело?
– Хм… Кто вам это сказал? А хотя не важно. Просто дело очень запутанное и… нулевое. Ни улик, ни отпечатков пальцев, ни частиц ДНК убийцы…
– Но вы же понимаете, что виновный разгуливает по городу?
– Безусловно. Поэтому мы и не закрываем дело. Есть шанс, что он ещё объявится.
– Что вы этим хотите сказать?
– Смотрите, мистер Бедфорд, – Чендлер без труда нашёл фото с места преступления, – такой характер убийства свойственен серийным маньякам. Если есть одна жертва, будет и вторая. Видите порез? Он очень глубокий, почти до костей доходит, убийца в миг перерезал все артерии. Жертва не мучилась. Однако возьмём во внимание тот факт, что мисс Мёрфи объявили пропавшей двадцатого октября. Прошёл почти месяц после её исчезновения. Значит она жила у убийцы. Здесь, конечно, я затрудняюсь ответить на вопрос, что девушка могла делать так долго у похитителя. Следов насилия обнаружено не было…
– В итоге, она мертва.
– Да, это тоже странно, что после месяца заточения преступник убивает свою жертву и подбрасывает в парк.
– Вы сказали, «заточения»?
– Всё верно. Её держали взаперти. Эксперты нашли на одежде следы грязи, песка, пыли. Это всё похоже на какой‐то погреб, гараж, старый сарай, где маньяк может прятать своих жертв. Ах да, ещё состояние кожи. Она значительно посветлела, даже посерела, и истончилась, что свидетельствует о том, что её держали в изоляции от солнечного света.
– Понятно. Гейб, а результаты вскрытия я могу посмотреть.
– Да, конечно.
Чендлер начал снова рыскать в бумагах, в поисках нужного документа.
– Держите. Там сказано, что тело было истощено, но всё равно относительно здорово. То есть, убийца кормил свою пленницу, он сохранял ей жизнь до того злополучного дня.
– Хм… здесь написано, что смерть наступила примерно в три часа после полудня, но нашли её в половине восьмого.
– Всё верно.
– Нет, Гейб, послушайте! Девушку убивают в три часа дня, а находят спустя пять часов в людном месте. – В ответ тишина. – Это значит, что её привезли уже мёртвую часам к семи в парк и положили в эти кусты.
– Почему? Её могли там бросить сразу после…
– Нет. В это время в городе лил дождь, а тело было сухое; ну за исключением того, что лежало на влажной траве.
– То есть вы хотите сказать, что там кто‐то был?
– Да, притом на машине. Раз смог подобраться близко к парку. Возможно, он даже испачкал газон грязными шинами, пока подъезжал ближе к этому месту. Быстро принёс сюда труп, – Бедфорд тыкал пальцем на фотографию на столе, – и так же быстро смылся.
– То есть, стоит искать подозреваемого с автомобилем?