Огилви оторвался от завещания.
– Это ваша мать?
– Да.
К глазам снова начали подкатывать слезы. Трудно было сдержаться – Джимми был такой щедрый. Затем мистер Огилви продолжил, и такого я совершенно не ожидала:
– А все остальное имущество, – сказал юрист, – Джимми оставил вам, мисс Марли Роуз МакКинни.
Глава 9
Я во все глаза смотрела на мистера Огилви. Слов у меня не находилось.
– Видимо, вы этого же ожидали? – спросил юрист, глядя на меня.
Мне потребовалось несколько мгновений, чтобы собраться с силами и выдавить:
– Мягко говоря.
Я потерла лоб рукой.
– Подождите. То есть получается, что закусочная остается мне?
Мой разум отказывался осознавать эту новость. Мистер Огилви вновь взглянул в завещание Джимми:
– Закусочная, дом, машина и несколько сотен тысяч долларов.
Я убрала руку от лица и закачала головой, не веря своим ушам.
– Я… Я не знаю, что и сказать. Это невероятно. – Я продолжала качать головой. – Я думала, в завещании будут его родственники, они все и получат. Ну или мама, но…
– Джимми говорил, что у него есть родственники в Мэне и Нью-Мехико, но последние двадцать лет они почти не общались. Вас с вашей мамой он считал ближайшими родственниками.
Мне снова стало стыдно. Я так редко навещала Джимми. Надо было приезжать гораздо чаще. А он все равно завещал все мне. И «Флип Сайд» теперь тоже моя. Мне стало не по себе:
– Но я понятия не имею, что делать с закусочной, – выпалила я. – Одно дело – подменить Джимми на неделю, другое – заниматься ею постоянно.
– А вы собираетесь переехать сюда и продолжить Джиммино дело?
– Я… Я не знаю. У меня есть работа в Сиэтле, и я… – Я закрыла глаза на пару секунд. Собрать все свои мысли в полное, связное предложение никак не получалось.
– Никто не требует от вас окончательного решения прямо сейчас, – сказал Огилви. Его мягкий голос немного успокоил меня.
– Хорошо. – Я сделала глубокий вдох. – Надо подумать.
– Конечно.
– А какие у меня варианты? – спросила я. – Либо продолжить работать в закусочной, либо продать ее?
– Да, или же вы можете нанять кого-нибудь, кто будет вести дела закусочной вместо вас. Так вы и дело сохраните, и не будет необходимости уезжать из Сиэтла. Кроме того, вы можете закрыть закусочную и сдавать помещение в аренду. Какое бы решение вы ни приняли, я буду рад помочь со всеми необходимыми документами.
– Спасибо. – Мой голос звучал будто издалека, приглушенный осознанием того, какие серьезные вопросы мне предстоит решить в ближайшем будущем.
Огилви закрыл папку с завещанием.
– Наверное, более подробно нам лучше все обсудить в другой день, когда вы все немного обдумаете.
– Да, – согласилась я машинально. – Хорошая идея.
Он отодвинулся от стола.
– Лиза запишет вас. Может быть, на понедельник или на четверг? Не стоит откладывать эти вопросы в долгий ящик.
Я схватила свою сумку, и мистер Огилви проводил меня к выходу из кабинета.
– Увидимся на следующей неделе, мисс МакКинни, – сказал он, открывая передо мной дверь.
– Хорошо. Спасибо.
Лиза записала меня на прием, мы перекинулись парой слов, и я вышла из офиса. На улице было солнечно, но прохладно. Я встала посреди тротуара, не очень понимая, куда ехать дальше.
Пораженная тем, что я только что узнала в кабинете у Огилви, я собралась было вернуться домой, но затем постаралась встряхнуться и поняла, что пока не хочу никуда ехать. Надо было обдумать все, что произошло.
Я посмотрела, не едут ли машины, перебежала через дорогу и зашла во «Фруктовую хижину Джонни», которая располагалась между антикварной лавкой и обувным магазином. Я оглядела меню, которое висело над прилавком: несколько видов бабл-ти – чая с пузырьками, соки и смузи. Как раз то, что нужно, – мне очень хотелось чего-нибудь фруктового и сладкого.
Кроме меня, в «Хижине» никого не было. Я отошла от прилавка и не торопясь изучила меню. Вскоре за прилавком появился бритый наголо мужчина с золотым кольцом в ухе. На нем были футболка и джинсы, а поверх – белый фартук.
– Что будете? – спросил он.
– Манговый бабл-ти с шариками, пожалуйста, – ответила я, доставая из сумки кошелек.
Мужчина взял у меня деньги и принялся за приготовление моего чая.
– Вы садитесь, – сказал он, заметив, что я все еще стою у прилавка, – я принесу вам чай, как будет готово.
– Спасибо. – Я села за длинный стол у окна, чтобы видеть улицу.
«Почти все свое имущество Джимми оставил мне», – сказала я сама себе. Я все еще не могла в это поверить. Слезы наполнили глаза, и я почувствовала невероятную благодарность – так что даже стало трудно дышать. Я очень надеялась, что Джимми знает, как я благодарна и как я любила его, хотя и приезжала так редко.
Я сделала вдох, чтобы успокоиться, и несколько раз моргнула, пытаясь не расплакаться. Хотя я и была единственной посетительницей в «Хижине», слезы мне ни к чему.
Буквально через несколько мгновений после так как я наконец совладала со своими чувствами, ко мне подошел лысый мужчина и поставил передо мной чай.
– Угощайтесь, – сказал он с улыбкой.