Читаем Ольга. Часть 2 полностью

— Товарищ Сталин, поскольку флот отвечает за успех десантной операции, то и место высадки должны выбирать мы. Возле Выборга очень сложный фарватер, множество островов, оборудованных как узлы сопротивления, шхеры, удобные для маскировки торпедных катеров и подводных лодок. Все это создает противнику отличные возможности для внезапной атаки на транспортные суда осуществляющие перевозку живой силы и техники. Порт Котка — это широкий фарватер, глубины позволяющие швартоваться океанским судам, минимум мест на побережье, где можно спрятать катера для неожиданной атаки конвоев. Наша авиаразведка имеет там возможность заранее обнаружить как надводные суда ВМФ Финляндии, так и подводные лодки. Что касается береговых батарей, то кроме изделий 112/1 и /2 мы одновременно применим бочки с зажигательной смесью, которыми наши пикирующие бомбардировщики забросают артиллерийские доты, задымление позиций противника специальными бомбами и снарядами с одновременной высадкой морского десанта. Все это позволяет нам уверенно утверждать, что береговая оборона будет нейтрализована в течение четырех-шести часов после начало операции. Зато мы получаем порт с развитой инфраструктурой, способный в короткое время принять и разгрузить большое количество транспортных судов. Руководству финской армии придется перебрасывать подкрепления своим частям в район порта Котка по открытой местности, удобной для нанесения бомбово-штурмовых ударов нашей авиацией. Поэтому, мы считаем, что более сильная береговая оборона не может быть достаточной причиной, чтоб исключить такой удобный пункт высадки десанта из числа рассматриваемых, а по сумме положительных и отрицательных сторон, он, с точки зрения флота, является безусловным лидером.

— Я думаю, мы не будем спорить в этом вопросе с наркомом ВМФ. Вы, товарищ Кузнецов, отвечаете за эту часть операции. Я надеюсь, вы понимаете, какую ответственность на себя берете.

— Так точно, товарищ Сталин. Хотелось бы еще обсудить приблизительные сроки начала боевых действий.

— У вас есть какие-то пожелания?

— Для успеха как морской, так и воздушной десантной операции жизненно-важное значение имеет погода. Нам нужно минимум три-четыре дня тихой, безветренной и безоблачной погоды, желательно после окончания полярной ночи.

— Постараемся учесть ваши пожелания. Есть вопросы к товарищу Кузнецову?

— Расскажите в чем суть этих секретных изделий 112/1 и /2, о которых шла речь в докладе?

— Эти и многие другие полезные новинки были разработаны и взяты на вооружение ВВС Балтийского флота с подачи сотрудников управления возглавляемого товарищем Артузовым, поэтому он сможет более детально ответить на ваш вопрос.

— Товарищ Артузов, думаю, не только товарищу Мерецкову будет интересно узнать детали о новинках поступивших на вооружение военно-воздушных сил. В конце заседания я дам вам слово. А теперь послушаем наркома обороны. Товарищ Тимошенко, сколько вам потребуется времени, чтоб все войска, боевая техника и боеприпасы были сконцентрированы в нужных местах, в соответствие с планами Генштаба?

— Если железная дорога и флот даст нам зеленый свет, то еще три недели. В обычном режиме, без спешки не меньше полутора месяцев. В связи с присоединением новых территорий и прибалтийских республик многие военные части передислоцируются на новые места. Работники наркомата и Генштаба работают без выходных, сутки напролет, разрабатывая соответствующие планы и согласовывая графики перевозок с наркоматом путей сообщения.

— Мы не будем требовать ничего невозможного, товарищ Тимошенко. Даже наоборот. Ну что ж товарищи, подведем итоги. В настоящее время вдоль сухопутной границы с Финляндией у нас сосредоточено двадцать дивизий легкой пехоты. Правда, многие из них прибыли в неполном составе, оставив часть бойцов в местах дислокации на присоединенных территориях. Кроме этого в направлении Карельского перешейка постепенно перебрасывается тяжелая артиллерия, а также тяжелые танки и самоходки. Но в ближайшее время мы начинать войну с Финляндией не будем. Нам нужно подготовиться к возможному экономическому эмбарго со стороны САСШ. Товарищ Молотов, у вас будет всего четыре месяца, чтоб получить от наших американских партнеров все уже оплаченные заказы, а новые разместить в Германии и Японии. Все новые контракты с фирмами из САСШ заключать лишь на условиях оплаты после поставки товара в порт отгрузки и ни днем раньше. Все принципиально важные для экономики материалы и комплектующие заказывать не на прямую, а через подставные швейцарские фирмы.

Перейти на страницу:

Похожие книги