Читаем Он, она и ее дети полностью

Уже в доме Крессида узнала, что — хотя в это трудно было поверить — Саша и Роберт сообщили Джоджо о своем переезде в Сингапур только вчера вечером.

— Я озверела, — рассказывала Джоджо. — Ну, не озверела — я вообще-то не из тех, кто звереет, правда? — но заявила им, что не поеду. Нуты можешь представить, что мне делать в Сингапуре? Когда мама и папа будут работать целыми днями, возглавляя свою новую компанию? Я не против летать к ним на каникулы, но вот жить мне нравится в Англии. Здесь все мои друзья. И ты здесь. И в школе все замечательно. Я умоляла их оставить меня с тобой, но они сомневались, согласишься ли ты. Я хотела вчера вечером позвонить тебе, но они не разрешили. Мама сказала, что ты отличная воспитательница, но нельзя требовать, чтобы ты взяла на себя всю ответственность за меня.

Из этого Крессида сделала вывод, что сегодняшний визит Роберта и Саши был нацелен на то, чтобы намеренно расстроить ее и дать ей время хорошенько представить, как сильно она будет скучать по Джоджо. Чтобы потом, когда они снова к ней приедут и поставят перед выбором, она наверняка сказала «да».

Однако не было никакой надобности все это делать, потому что она и так согласилась бы. Интересно, спрашивала себя Крессида, можно ли быть более счастливой? Погладив Джоджо по худенькому личику, она весело сказала:

— Солнышко, я очень рада, что ты озверела.

Джоджо ускакала наверх, чтобы принять душ и смыть с себя грязь после хоккейной тренировки, а также чтобы разослать всем своим друзьям эсэмэски и сообщить потрясающую новость. Тем временем Крессида, поздравив себя с тем, что успела сделать почти весь заказ, быстро закончила последние приглашения и упаковала их для отсылки. В кухне она проверила содержимое корзины для овощей и принялась готовить любимую Джоджо картофельную запеканку с мясом.

Джоджо сбежала с лестницы, когда Крессида чистила и резала морковку.

— Что ты делаешь?

— Жонглирую, едучи на одноколесном велосипеде. — Крессида перебросила морковину из одной руки в другую и сделала реверанс. — А на что это похоже? Я делаю картофельную запеканку.

— Положи морковь. Мы будем есть не здесь. Я решила, — важно и напыщенно заявила Джоджо, — пригласить тебя на обед, чтобы отпраздновать твое превращение в законного опекуна. Я угощаю. Только у меня нет с собой кошелька, поэтому тебе придется одолжить мне денег, я их тебе потом верну. — Она пожала плечами. — Извини, что так, но тут главное идея.

— Совершенно верно. — Крессида была до глубины души тронута этой идеей. — Звучит замечательно. И где же мы будем праздновать?

— В «Бургер кинг».

Ой.

— Прекрасно, — охотно согласилась Крессида.

Раз уж они с Джоджо вместе, какая разница, где им обедать? Она, естественно, предпочтет съесть тарелку жареной картошки в «Бургер кинг» с Джоджо, чем сидеть за одним столом в «Ле Мануар» во «Временах года» с Робертом и Сашей.

— Иди одевайся. Нечего тянуть время. — Джоджо с начальственным видом выхватила у нее из руки морковь. — Я умираю с голоду, а ты?

Крессида покорно отправилась переодеваться в бальное платье и диадему. Итак, наденем пушистый голубой свитер и джинсы. Она пригладила щеткой волосы, наложила тени и намазала губы и только после этого вспомнила о дезодоранте. Кое-как изловчившись, она залезла под свитер и промазала подмышки шариковым дезодорантом.

— Готова? — крикнула снизу Джоджо. — Пошли.

Крессида посмотрела на часы. Сейчас десять минут шестого, и они уже готовы к выходу. При таких темпах дома они будут в шесть.

— Нет, не сюда, — скомандовала Джоджо, когда они въехали в Челтнем и Крессида включила левую мигалку. — Открылся новый «Бургер кинг». Езжай прямо.

— Новый? — Крессида послушно отключила мигалку и поехала прямо.

— Это мой сюрприз. Он больше, — гордо объявила Джоджо, — и лучше. Все говорят, что там шикарно.

Энтузиазм девочки позабавил Крессиду.

— Не терпится увидеть.

Через несколько миль Крессида сказала:

— Мы подъезжаем к большому перекрестку. Куда теперь?

— Давай подъедем поближе. — Через лобовое стекло Джоджо уставилась на огромный указатель, сиявший в свете фар. — Тебе направо.

— Солнышко, там автострада. Может, все же прямо?

— Нет, точно направо. Мы выедем на автостраду и свернем на следующем съезде. Извини, — виновато проговорила Джоджо. — Разве я не предупредила? Но он стоит того, честное слово. Все ребята говорят, что это лучший «Бургер кинг».

Хорошо, что в баке есть бензин. Напряженно выждав, когда их перегонит огромный грузовик с прицепом, Крессида набрала в грудь побольше воздуха и повернула на выезд к автостраде М5. Ей всегда приходилось напрягать все свои душевные силы перед выездом на скоростные трассы.

Когда они влились в поток и поехали с размеренной (и даже скучной) скоростью шестьдесят миль, Джоджо достала из сумки пачку фруктовой жвачки и предложила одну подушечку Крессиде.

— Между прочим, я соврала насчет поворота наследующем съезде.

— Что?

— На следующем съезде, — терпеливо повторила Джоджо, — мы не поворачиваем.

Крессида была озадачена.

— Так мы не едем в «Бургер кинг»?

— Едем. Но в тот, который находится в Честерфилде.

— Что?! Но это же…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Табу на вожделение. Мечта профессора
Табу на вожделение. Мечта профессора

Он — ее большущая проблема…Наглый, заносчивый, циничный, ожесточившийся на весь белый свет профессор экономики, получивший среди студентов громкое прозвище «Серп». В период сессии он же — судья, палач, дьявол.Она — заноза в его грешных мыслях…Девочка из глубинки, оказавшаяся в сложном положении, но всеми силами цепляющаяся за свое место под солнцем. Дерзкая. Упрямая. Чертова заучка.Они — два человека, страсть между которыми невозможна. Запретна. Смешна.Но только не в мечтах! Только не в мечтах!— Станцуй для меня!— ЧТО?— Сними одежду и станцуй!Пауза. Шок. И гневное:— Не буду!— Будешь!— Нет! Если я работаю в ночном клубе, это еще не значит…— Значит, Юля! — загадочно протянул Каримов. — Еще как значит!

Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова

Современные любовные романы / Романы