Читаем Она дана ему свыше (СИ) полностью

Мадлен медленно начинала истекать слезами. Они танцевали вместе вот так около месяца назад. В один момент даже показалось, что с тех пор прошло не меньше года. Мадлен истосковалась по Джеку. Несмотря на всю суматоху с бальными приготовлениями, она не могла не вспомнить о нем за день. Разве можно забыть того, кому навечно отдал свое сердце?

— Я бы хотела, чтобы он был здесь, — сдавленно произнесла она в пустоту, вытирая слезы.

— Хотела бы?

— Очень. — Неожиданно произнесенный ответ из мужских уст испугал ее. Мадлен подскочила с табурета. — Джек? Как ты… Ты откуда здесь?

Со сложенными руками он опирался спиной о стену в офицерской форме. Алый мундир выгодно подчеркивал его мужественность и привлекательность. Мадлен заволновалась от их встречи, и одновременно сильно ей обрадовалась. Внутри нее разыгрался настоящий праздник, но Мадлен не выдала этого. Она неприступно скрестила руки.

— Бал в мою честь, Мэд. Ты не знала?

Не знала? Она не знала! Саймон ей не говорил, но почему? Он же давно догадался об их чувствах. Ну Саймон!

— Нет, я не знала. А как ты догадался, что я здесь?

Джек поманил ее пальцами, чтобы она не светилась, и она отошла в глубь галереи, но держала с ним строгую дистанцию.

— Саймон сказал мне, где мне тебя искать.

— А-а… Кажется, тебе сегодня снова придется отвезти его к доктору.

Джек раскатисто рассмеялся на всю галерею, и на лице Мадлен выступила нежная улыбка. Ох, как же ей хотелось обвить руками его шею, обнять и поцеловать. Мадлен тянуло прикоснуться к нему, вдохнуть запах его гладко выбритой щетины. Но не могла. Потому что, если уж рубить узел, то не оставляя нитей.

— Как ты поживаешь? — спросил он невзначай, оглядев ее сверху вниз.

Мадлен почувствовала дрожь в коленях.

— Хорошо. Пока мне нечем особо заняться, но когда появится ребенок, то с ними и хлопоты. По крайней мере, я перестану чувствовать себя бесполезной. — Она выдержала паузу. — А как там Миранда и Кевин?

Джек свел брови.

— Они в порядке. После твоего отъезда им было трудно, но сейчас оправились. Хотя, надо признать, дни в Херефорд-хаусе перестали быть такими светлыми без тебя.

Их глаза нашли друг друга и застыли на какое-то мгновение. В пристальном слиянии взглядов они будто пытались что-то выразить, о чем-то сказать друг другу, но тела точно онемели.

Джек вытащил из кармана и протянул жемчужное ожерелье.

— Я забыл отдать его тебе. Бери, ведь оно твое.

— Я думала, что потеряла его. — Мадлен протянула руку, и Джек вложил в нее ожерелье.

Его пальцы захватили ее ладонь. Она почувствовала скользящие бусины между их теплыми руками. Мадлен подняла взгляд: Джек смотрел на нее, проникая насквозь. Она ощутила, как жар заливает ее лицо.

— Я боялась, что ты снова уедешь на войну, — вырвалось у Мадлен. — Я даже сначала испугалась, когда увидела тебя в форме. Я страшилась прикасаться к газетам и узнать об этом.

Джек наклонился к ее лбу, прошептав:

— Тебе важна моя жизнь?

— Очень. Очень важна. — Мадлен неистово поцеловала его.

О, как она жаждала этого! Их губы сладко упивались друг другом. Как много дней Мадлен провела в тоске по нему. И вот он здесь, рядом, и это был уже не сон. Джек безудержно обнял ее за талию, и волна трепета прошла через все тело. Она чувствовала от него ту же ненасытность, истощенность по ней. Но Мадлен оторвалась от него, уткнувшись ему в грудь.

— Знаешь, Мадлен, я ведь на самом деле приехал сюда не совсем на бал.

В недоумении она подняла на него глаза.

— Я приехал за тобой. — Джек погладил ее по щеке. — Поедем домой.

— Но Джек…

— Если я приеду один, меня не пустят домой. Мы несчастны друг без друга, и это знаем не только мы. Миранда и Саймон тоже хотят, чтобы мы были вместе.

Она ощутила свое бессилие против него.

— Я так не могу, Джек. А как же Миранда?

— Саймон окажет нам поддержку и мои друзья тоже. Вместе мы справимся со всем, Мадлен. — Джек взял в ладони ее лицо. — Я не могу жить без тебя. Ты мне нужна.

— Ты тоже мне нужен.

Серьезный взгляд его кофейных глаз устремился в нее.

— Ты выйдешь за меня?

Мадлен расплылась яркой улыбкой.

— Да, да и еще раз да! — Она сжала его в теплых объятиях, и он приподнял ее, закружив по галерее.

Вдруг тело Джека задрожало, Мадлен в замешательстве заглянула в него. — Почему ты смеешься?

Из Джека вырывался наружу смех, приправленный радостью.

— Я три раза задавал тебе этот вопрос. И только сейчас услышал желаемый ответ.

Мадлен игриво провела пальцем по кончику его носа.

— Ты очень настойчив, не так ли?

— Ты представить не можешь, насколько. — Джек ласково провел рукой по ее спине. — И я настаиваю, чтобы ты сейчас же показала мне свои покои.

Эпилог

Лондон, 1814 г.

— Эта выполнена с Калтон-Хилл. — Он скептически наклонил голову. — Раньше мне казалось, что они больше.

— Джек, они прекрасны! Ты только взгляни на это величие живописи. Просто несравненно! — Мадлен подалась вперед, детально рассматривая гравюры произведения искусства.

Он подозрительно покосился на нее.

— Ты ведь видела эти панорамы, не так ли?..

Мадлен встретила его взгляд, и щеки ее порозовели.

Перейти на страницу:

Похожие книги