Читаем Она дана ему свыше (СИ) полностью

- Он тренируется в комнате с грушей, которую я ему повесил, - прожевав рыбу, ответил Джек.

Он задержал на ней недолгий взгляд, прежде чем снова вернуться к тарелке. А Мадлен всю трапезу была как на иголках. Она могла думать лишь о зорком наблюдении лакеев, которые стояли поодаль на случай, если что-то понадобится. Мадлен почувствовала себя неуютно, словно она была у них в гостях. Это было как при экзамене на этикет, когда они впервые ужинали с Джеком. Теперь же она не могла наслаждаться его вниманием со спокойной душой, будучи убежденной, что за ней следят.

- Сэр, - Миранда обратилась к Миуре, - надеюсь, вы любите рыбу? Хотя вы же японец, наверняка любите. - Мира осеклась. - Ой, простите, это было грубо с моей стороны.

Мадлен без особого труда вычислила ее волнение, которое доставлял ей юноша.

- Нет-нет, это вполне логично. Я нисколько не обижен, мисс. Говоря о предпочтениях, я не очень прихотлив, но всегда выделяю форель. Это мой фаворит.

Сейчас Мадлен могла расслышать его японский акцент.

- Я обожаю рыбу, - восторгалась Мира. - Особенно лосось.

Сегодня Джек меньше обращал внимания на Мадлен, зато более пристально пригвоздил взгляд к японцу. Она тоже время от времени посматривала на него, но ничего подозрительного или странного пока не обнаружила. Может, в прошлый раз его недоброжелательность ей действительно показалась?

- Мистер Миура, - вступил в разговор Джек, подавшись вперед, - вы, наверное, неплохо управляетесь с запряженным экипажем? Я бы хотел пригласить вас как-нибудь в Четверку, когда вы будете в Лондоне.

Миура удивился, переведя взгляд на Мадлен, которая уткнулась в свое блюдо.

- Я достаточно хорош в качестве кучера, но я не совсем понимаю, что такое Четверка?

Мадлен тоже не знала. Она никогда не была в столице и не слышала ни о чем подобном. Мадлен с не меньшим вниманием послушала Джека.

- Это клуб Четырех коней. Он открылся совсем недавно, кажется, года три назад. Суть сего мероприятия в демонстрации своего искусства управления ландо. Я сам еще его не видел, так как уже служил в британской армии. Мои друзья обещают увеселительное времяпрепровождение.

- Разумеется, ваша милость, я с удовольствием приму ваше приглашение.

- И меня возьмете с собой, - встряла Миранда. - А что? Я тоже хочу поразвлечься.

Джек сурово глянул на нее из-под бровей.

- Миранда, это мужской клуб. Быть единственной женщиной среди мужской компании просто недопустимо.

- Разумеется, мы пойдем с Мадлен. Проберемся в твое ландо, а после поездки незаметно выйдем, что никто и не узнает. - Миранда одарила брата обворожительной улыбкой, пытаясь ею выбить себе билет с разрешением.

«Вот лисья мордочка!» - изумлялась про себя Мадлен.

Но Джек, пресекая авантюрную идею, отрезал каменным тоном:

- Нет.

Миранда надулась, хотя не показывала этого. Она с радостью вернулась к разговору с Миурой.

Джек тем временем тихо обратился к Мадлен:

- Как бы она не натворила глупостей здесь или в Лондоне и нам не пришлось за нее краснеть.

- Не беспокойся, все будет хорошо, - располагающе заверила она.

Однако Мадлен сама не была уверена, справится ли она с тягой Миранды к приключениям. Девочка была очень активна, в ее крови струилась сама жизнь. Смесь лукавства и авантюризма создавали флакончик с опасным парфюмом, который мог своим дурманом завести ее не на ту тропу. Мадлен надеялась, что с годами кровь Миранды поостынет. И она сделает все от нее зависящее, чтобы защитить ее.

- Мы очень любим сумо, - рассказывал Миура. - Это одно из боевых искусств. Оно очень знаменито в нашей стране. Возможно, в ближайшем будущем организуют турниры.

- Каким оружием борются по сумо? - спросил Джек.

- Никаким. У нас все совсем по-другому. В этом единоборстве на площадке один борец пытается вытеснить за линию другого.

Миранда изумилась:

- И все? Так просто!

- Это не просто, - покачал головой Миура, подключая жесты. - Чтобы победить, они не просто толкают друг друга. Используются разные техники и тактики, чтобы вывести противника из строя и одержать победу.

Джек, держа бокал с водой, спросил:

- Я слышал, что участники должны весить не меньше ста с чем-то килограммов, это правда?

Миура кивком подтвердил его слова.

Миранда слегка рассмеялась, махнув кистью руки:

- Вы нас разыгрываете! Как это возможно? При слове «единоборство» мне представляется человек со спортивным телосложением, а вы говорите сто килограммов!

Снисходительно улыбаясь ей, Миура пожал плечами.

- Я же говорил, что у вас все по-другому. У нас разные культуры. Я бы хотел, чтобы вы увидели настоящее сумо своими глазами. Я бы принял за честь стать гидом мисс Гудман.

- Вы посягаете на мое место, мистер Миура, - вдруг доброжелательно вставила Мадлен. - Покаяявляюсь ее компаньонкой.

Миура на секунду пригляделся к ней, заставив ее смутиться, затем сказал:

- Я совсем забыл вам рассказать одну новость. Боюсь, для вас, - он посмотрел на Мадлен, - она будет не очень приятной. В доме Херефордшир, где я временно проживаю, на днях стала обсуждаться крайне неприятная тема, будто мисс Мадлен вовсе не Берк. Якобы она никем не приходится лорду Килмарноку.

Перейти на страницу:

Похожие книги