Читаем Она дана ему свыше (СИ) полностью

- Броуди! Что ты задумал?

Больше он ничего не сказал. Сын священника, ее близкий друг держал Мэд связанной в старом доме. Это больше походило на дурной сон, чем на жестокую реальность. Мадлен до сих пор переваривала то, что она узнала и что происходило вокруг.

Когда чай был готов, Броуди с сомнением осмотрел ее, потирая затылок.

- Я не могу тебя развязать, Мэд, прости. Ты можешь попытаться сбежать, ведь ты не понимаешь, что я хочу сделать тебя счастливой.

Она зло подняла на Броуди глаза и сардонически бросила:

- Как жалко! Еда - это единственное, что может меня сейчас осчастливить.

Он проигнорировал ее остроту. Броуди присел рядом и преподнёс к ее рту темный кусочек вкусно пахнущего хлеба. Вопреки заполнившим рот слюнкам, нос Мадлен задрался, и она отвернулась.

- Зря ты так, Мэд. Тебе надо хорошо поесть, ведь скоро рассвет.

Она сидела в гордом незыблемом молчании.

- Ты думаешь, что я тебе враг, но это же не так. Ты изменишь свое мнение, когда поймешь, что я не такой, каким кажусь тебе. Ведь я люблю тебя.

- Тот, кто любит, - Мадлен снова начала закипать, - не будет связывать веревкой любимого человека, притворяясь, что это нормально!

- Согласен, это ненормально. Тебе недолго осталось сидеть связанной, Мэд. Обещаю, на обратном пути я разрежу веревку.

- На обратном пути откуда? - ужаснулась она.

- Из Шотландии.

Глава 24

- Это здесь?

- Да, это здесь.

Ночные фонари города освещали улицу и тротуар, на котором стояли Саймон и Джек, взирая на высотный дом лорда и леди Херефордшир. Джек запрокинул голову, убедился, что посветлевшее синее небо готовилось встречать новый день, и двинулся вперед, а за ним и Саймон.

- Надеюсь, все обойдется без перестрелки. Думаю, что твое оружие нам даже не пригодится.

- Береженного бог бережет, - парировал Джек и сам себе удивился.

Прежде он и Саймон построили всех слуг в одну нескончаемую линию черно-белых одежд. С покрасневшим от горячей крови лицом Марша ручалась, что каждый опекаемый ею работник находился в Херефорд-хаусе на протяжении всего дня и ни разу не покидал его. Вооружившись пистолетами из коллекции отца Джека, они помчались в дом Херефордшира.

Признаться, Джек мало надеялся, что Мадлен похитил кто-то из прислуги. Он больше ставил на Миуру, которого он готовился разорвать при одном недобром жесте. Джек был настроен очень решительно, и он пойдет на все, чтобы найти Мадлен и вернуть ее домой.

Костяшками пальцев он громко застучал по двери, не обратив внимания на дверной молоточек. Ему пришлось повторить процедуру еще несколько раз, прежде чем дверь открыл помятый лакей.

- Мистер Миура дома?

Честно говоря, это не тот вопрос, который хотел задать Джек. Если бы не кодекс этики, он прозвучал бы как: «Где сейчас Миура?» И Джек впал в немалое удивление, когда лакей ответил:

- Он спит, ваша милость. Все хозяева еще спят. - Мужчина с сонным и уставшим лицом изумился их глупому вопросу и не менее глупому визиту в такую рань.

- Нам нужно поговорить с ним, - холодно сказал Саймон. - Дело очень срочное. Пожалуйста, предупредите его о том, что к нему пришел виконт Херефорд и герцог Лендский.

Последние слова разрушили все колебания лакея, и он суетливо проводил их до гостиной, а потом побежал будить хозяев. Саймон присел, а Джек, напротив, кружал по комнате, не скрывая своего беспокойства.

- Что, если он не имеет никакого отношения к ее исчезновению? - задал вопрос Саймон. - Тогда обратимся в полицию?

- Должен иметь. Это он, больше некому. - Джек не выпускал руку из кармана, в котором лежало ожерелье Мадлен.

- А что, если нет?

- Тогда я выбью из него все, что он знает об этом. Неспроста Мадлен не доверяла ему. Она говорила, предупреждала, что Миура несет какую-то опасность, несмотря на его внешнюю добропорядочность и обаяние. А я просто махнул рукой, не сделал ничего, чтобы проверить ее подозрения. Тогда, вероятно, мы бы сейчас здесь не сидели.

Саймон приставил к нему безотрывный острый взор, словно пытался прожечь дыру в нем.

- Херефорд, вы чрезмерно беспокоитесь о компаньонке вашей сестры, на вас лица нет. Для человека вашего положения это весьма необычно.

Испытав в душе неловкость, Джек попытался умерить свои чувства и выразить спокойствие.

- Проясните, какие отношения у вас с моей сестрой?

- Обычные отношения, - взгляд Джека смело встретился с Саймоном, - какие возникают между работодателем и работником, ваша светлость. Мадлен стала близкой подругой Миранды. Боюсь, она придет в отчаяние, когда узнает о ее похищении. Мне бы этого не хотелось.

- Вы ее любите?

Вопрос в лоб ошеломил Джека, и он не скрывал этого. Его спас вошедший в комнату японец, на котором они сосредоточили все внимание. Судя по лицу, Миура еще спал.

- Доброе утро, джентльмены. Отчего вы приехали сюда в столь ранний час?

- Где Мадлен? - Джек решил не тянуть формальностями время, и сразу перешел к проблеме.

- Мадлен? Откуда мне знать, где она. А что случилось? И почему вы приехали ко мне с этим вопросом?

Джек сдерживал вспыхнувшие руки, которые горели припереть Миуру к стенке.

Перейти на страницу:

Похожие книги