– Понимаете, сэр, я не хочу изображать умника, но отпечатки ног – хорошо исследованная ветвь криминологии. Гросс[9] посвятил им целую главу. В противоположность сложившемуся мнению, фальсифицировать их почти невозможно – тем более таким образом, как вы говорите. Трюк с хождением «пятясь задом» пробовали использовать неоднократно. Его всегда можно распознать за милю. Шаги при этом короче, пятки поворачиваются внутрь, вес распределяется совсем иначе – наискосок от носка к пятке. К тому же возникает вопрос о весе двух человек, оставивших следы. С удовольствием показал бы вам гипсовые слепки следов, сделанные нами в субботу вечером. Это настоящие следы – без всяких фокусов-покусов. Мужчина имел рост пять футов восемнадцать дюймов, весил одиннадцать стоунов[10] десять фунтов и носил ботинки девятого размера. Рост женщины составлял пять футов шесть дюймов, она весила девять стоунов и четыре фунта и была в туфлях пятого размера. Если мы хоть в чем-то можем быть уверенными в этом деле, так в том, что миссис Уэйнрайт и мистер Салливан дошли до края утеса и не вернулись назад.
Крафт умолк и откашлялся.
Теперь я понимаю, что он говорил истинную правду.
Г. М. разглядывал его сквозь маслянистый дым сигары.
– В здешних краях серьезно относятся к научной криминалистике, не так ли?
– Лично я – да, – ответил суперинтендент. – Хотя мне нечасто предоставляется шанс ее применить.
– И вам кажется, что вы можете применить ее сейчас?
– Позвольте рассказать вам, что произошло, сэр. – Крафт окинул сад зловещим неподвижным глазом и понизил голос. – Как я говорил, тела прибило в Хэппи-Холлоу рано утром. Оба были мертвы и находились в воде с субботнего вечера – мне незачем сообщать вам все неаппетитные детали, – так что в голову, естественно, приходит мысль, будто они погибли от переломов и утопления. Но это не так.
В глазах Г. М. мелькнуло любопытство.
– Не так?
– Нет, сэр. Оба застрелены в сердце с близкого расстояния из мелкокалиберного оружия.
В саду было так тихо, что мы могли слышать, как кто-то разговаривает через заднюю ограду одного из соседних участков.
– Ну, – заговорил наконец Г. М., которого, казалось, беспокоило какое-то подозрение, заставляя яростно попыхивать сигарой, – если вы собираетесь во всем следовать науке, могу сказать вам, что в этом нет ничего необычного или удивительного. Многие самоубийства, особенно по сговору, происходят именно так. Участники дважды обеспечивают себе полет к славе. Они стоят на берегу реки, мужчина стреляет в девушку, она падает в воду, потом он стреляет в себя и падает следом. Финиш.
Крафт серьезно кивнул.
– Это правда, – согласился он. – Более того, раны выглядели характерными для самоубийств. Естественно, я не мог ничего утверждать, пока мы не получили рапорт о вскрытии. Но коронер позвонил доктору Хэнкинсу, и тот произвел вскрытие сегодня утром. Обе жертвы были убиты пулей 32-го калибра, выпущенной, как он говорил, с близкого расстояния. Одежда обожжена порохом. Вокруг ран тоже ожоги и почернение – несгоревшие кусочки пороха вонзились в кожу. Типичное двойное самоубийство.
– Тогда что вас гложет? – спросил Г. М. – Почему у вас такое странное выражение лица?
– Потому что, – медленно ответил Крафт, – это было не двойное самоубийство, а двойное убийство.
Читающий это повествование наверняка ожидал слова «убийство» и интересовался, когда его впервые произнесут. Для него это всего лишь подготовка к битве умов. Но на меня каждое слово, произнесенное Крафтом, подействовало как ушат ледяной воды.
Разговор об огнестрельных ранах и «несгоревших кусочках пороха, вонзившихся в кожу» звучал достаточно дико по отношению к Рите Уэйнрайт. В то время как мы сидели в саду под яблоней, Рита превратилась в кусок мертвой плоти на столе в морге. Но мысль о ком-то, испытывающем настолько сильную ненависть к Рите и Барри Салливану, чтобы убить их обоих, казалась абсолютно невероятной.
Г. М. с открытым ртом разглядывал Крафта с чем-то вроде благоговейного страха, но воздерживался от комментариев.
– Давайте рассмотрим оружие, – продолжал суперинтендент. – Пистолет «браунинг» 32-го калибра. Если мистер Салливан застрелил леди, а потом себя – или наоборот, если вы это предпочитаете, – то вы бы ожидали, что оружие упадет в море вместе с ними, не так ли?
– Я ничего не ожидаю, сынок, – отозвался Г. М. – Вы рассказываете историю. Продолжайте.
– Или вы бы ожидали найти его на утесе около места, где они свалились. Но, – Крафт поднял косматые брови, – вы бы никак не ожидали найти пистолет на шоссе, далеко от моря и в полумиле от дома Уэйнрайтов.
– Вот как?
– Лучше я объясню подробнее. Кто-нибудь знаком с мистером Стивеном Грейнджем? Он солиситор в Барнстейпле, но живет здесь, в Линкоме.
– Конечно знаком, – сказал я. – Это его дочь только что была с нами на улице.