Читаем One day in a London slum. Один день в трущобах Лондона полностью

‘Excuse me, Mr Goldstein, here is your coffee and two apple pies.’ Robert handed the owner of the antique shop a paper package from Jonestown Coffee.


– Пожалуйста, мистер Гольдштейн, вот ваш кофе и два пирожка с яблоком. – Роберт протянул хозяину антикварного магазина бумажный сверток из кафе «Джонстаун».


‘All right, Bob, wait a minute. I’ll bring you your 6 pounds. Here’s the bag of rubbish, take it out on your way. During my holiday, none of the sellers bothered to throw it away.’ Mr Goldstein went off to the cupboard behind the counter.


– Хорошо, Боб, подожди, я принесу твои 6 фунтов. Вот пакет с мусором, вынесешь его по дороге. За время моего отпуска никто из продавцов не удосужился это выбросить. – мистер Гольдштейн удалился в каморку за прилавком.


Robert had already been in this shop probably 500 times, and each time he was surprised at the variety of junk here for which visitors were prepared to pay a lot of money. The boy went behind the counter, took the bag of rubbish, saw an old empty bottle standing next to it on the floor and decided that he would not throw it away. He would take it to the attic to collect rainwater from the roof.


Роберт был в этой лавке уже, наверное, 500 раз и каждый раз удивлялся тому многообразию присутствующего здесь хлама, за который посетители готовы были отдавать весьма приличные деньги. Мальчик зашёл за прилавок, взял мешок с мусором, увидел стоявшую рядом на полу старую пустую бутылку и подумал, что не будет её выбрасывать, а возьмет к себе на чердак, чтобы набирать в нее дождевую воду с крыши.


If you drink a lot of water in the morning, you do not really want to eat so much. He put the bottle in the inner pocket of his old checkered jacket, took his payment for the morning coffee from Mr Goldstein and headed out to the street.


Если с утра выпить много воды – есть уже не так сильно хочется. Он засунул бутылку во внутренний карман своего старого клетчатого пиджачка и, забрав свою плату за утренний кофе у подоспевшего мистера Гольдштейна, направился на улицу.





Chapter 2. Brandon

Brandon was not going to go to school today. Of course, his parents weren’t supposed to know this. Therefore, he woke up as usual at 7:30 in the morning, had breakfast of fried bacon and eggs, took his backpack with his notebooks, said goodbye to his mother and left the house.


Глава 2. Брэндон

Брэндон не собирался сегодня идти в школу. Конечно же, его родители не должны были знать об этом. Поэтому он проснулся как обычно, в 7:30 утра, позавтракал жареными яйцами с беконом, взял свой рюкзак с рабочими тетрадями и, попрощавшись с мамой, вышел из дома.


He lived with his parents at Lavender Grove, in a small two-storey brown brick house with a small garden in front of the house and a beautiful lawn in the back garden.


Он жил с родителями на Лавендер Гров, в маленьком двухэтажном домике из коричневого кирпича с небольшим садиком перед домом и лужайкой на заднем дворе.


Brandon studied at Haggerston School, on Thurtle Road, and the Headteacher, Dr Jane Keely, had promised to call his parents in for a meeting if he scored below 55 points on the test again. Therefore, in order not to upset a respected teacher, he was not going to take the test today.


Учился Брэндон в школе Хаггерстон, что на Тёртл-роуд, и учительница Джейн Кили пообещала ему вызвать родителей на отдельную беседу, если он снова напишет тест меньше чем на 55 баллов. Поэтому, чтобы не расстраивать уважаемую учительницу, тест он писать сегодня не собирался.


Brandon had other plans. Yesterday he had agreed with his homeless friend, Robert, to meet that morning in Haggerston Park near the school and watch the cyclists training and doing crazy stunts on the ramp on their BMXs.


У Брэндона были другие планы. Еще вчера он договорился со своим бездомным приятелем Робертом встретиться с утра в Хаггерстон Парке, рядом со школой, и посмотреть тренировку спортсменов, которые на своих BMX вытворяли там, на рампе, сумасшедшие трюки.


Robert was already waiting for his friend, sitting on the grass under a spreading oak tree. Brandon crept from behind imperceptibly, or so it seemed to him. He wanted to impress his mate, by dropping onto his knees the packet of sandwiches which he had not eaten at breakfast and had secretly taken from home for his friend. But Robert turned round deftly and snatched the packet from his hands:


Роберт уже ждал своего приятеля, сидя на траве под раскидистым дубом. Брэндон подкрался сзади, как ему казалось, незаметно и хотел ошарашить товарища, плюхнув ему на коленки сверток с сэндвичами, которые он не стал есть за завтраком и тайно вынес из дома для своего друга, но Роберт ловко обернулся и выхватил сверток у него из рук:


‘Let’s go, Chingachgook.’

The guys went along the path to the BMX ramp and track and chose a good position for watching: they could see everything that was happening, but they were almost invisible behind the low bushes.

‘Where’s Will?’ asked Rob.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Магия Зеро
Магия Зеро

«Zero enigmatico» – кричала афиша. «Zero misterioso» – вторила другая. «Spettacolo unico!» – третья, четвёртая, пятая… Шоу иллюзиониста Зеро гремят по всей Италии! Один такой вечер «уникальной, загадочной, таинственной» магии сделал каникулы 15-летних Нины, Вани и Насти незабываемыми. В самом пугающем смысле этого слова.Целый год Нина провела на Сицилии, вдали от родного Петербурга – её семье пришлось перебраться сюда, скрываясь от преследования. Переезд изменил Нину: она больше не видит в прохожих динозавров (теперь есть монстры с щупальцами!), общается с лучшими друзьями лишь по интернету (пока те не приезжают в гости!), а главное – не рисует (только в своём воображении!). Что-то мучит её, какая-то незакрытая история из прошлой жизни – история, связанная с родителями.Евгения Овчинникова продолжает детективную трилогию о талантливой, находчивой, но не слишком уверенной в себе Нине. Как и в книге «Иди и возвращайся», в центре событий в «Магии Зеро» не столько преступление, сколько развитие взаимоотношений главных и второстепенных героев. Теперь – в международном масштабе и с пристальным вниманием к прогрессивной науке.Трёхкратный финалист премии «Книгуру», в жюри которой – читатели-подростки, Евгения Овчинникова (родилась в 1983 году) дебютировала в издательстве «КомпасГид» со сборником рассказов «Мортал комбат и другие девяностые». Психологический детектив «Магия Зеро» увлечет читателей среднего и старшего школьного возраста.

Евгения Сергеевна Овчинникова , Евгения С. Овчинникова

Детская литература / Детские детективы / Книги Для Детей
Эмили Лайм и похитители книг
Эмили Лайм и похитители книг

Дафна Блэйквей вовсе не хулиганка – просто юная леди с характером. Жаль, не в каждой школе это поймут. Но Санта-Рита – совершенно особенное учебное заведение! Дафна и подумать не могла, что НАСТОЛЬКО особенное. В первый же день оказаться втянутой в детективную историю – это перебор!Читать Дафна любит – вот и соглашается стать помощницей помощницы библиотекаря. Только её «начальница» Эмили Лайм, настоящий книжный червь, просто притягивает к себе неприятности и приключения. Как и Джордж, единственный мальчишка во всей школе. Как и соседки по комнате. В Санта-Рите вообще всё время что-то происходит: то пушечное ядро пробивает пол в общежитии, то во время ночной вылазки за вареньем кто-то попадает в лапы Зверюге, то в библиотеке случается пожар. Кстати, библиотека интересует и кого-то ещё – кого-то с далеко идущими коварными планами… Но Дафна, Эмили и Джордж выведут злоумышленника на чистую воду!Дейв Шелтон родился в Лестере (Англия), а сейчас живёт в Кембридже с женой, дочерью, кошкой и собакой. О собаке он создал большой цикл детективных комиксов, выходивших в The Guardian, посвящение жене и кошке пока впереди, а книга для дочери – конечно, «Эмили Лайм». Эта увлекательная история вобрала в себя приёмы и персонажей в духе британской классики XIX века, Агаты Кристи и Роальда Даля и рассчитана на читателей от 9–10 лет. Дейва Шелтона отличает лёгкий, ироничный слог, блестяще сохранённый на русском языке переводчицей Натальей Ключарёвой. Проиллюстрировала русское издание Александра Миткалова.

Дейв Шелтон

Зарубежная литература для детей / Детские детективы / Книги Для Детей