Читаем Опальная герцогиня полностью

— Хорошо, я уйду. Белфорд снова победил, но так не будет продолжаться вечно.

— Пожалуйте сюда, мистер Хармон.

Миранда осталась в саду, предавшись воспоминаниям обо всем, что с ней произошло с того дня, как она покинула Италию.

Раньше в этом саду наверняка кипела жизнь, думала девушка, по дорожкам прогуливались дамы в нарядах елизаветинской эпохи, а влюбленные парочки украдкой целовались в уединенных беседках. А первый Фитцгиббон гулял здесь рука об руку с женой, мечтая об основании новой династии. Как жаль, что им с Лео не выпало такого счастья!

Мистер Хармон добился своего: ее жизнь была разрушена.

Теперь, что бы она ни сделала, это не вернет ей расположения герцога Белфорда. И некого винить, кроме себя самой.


Мистер Хармон подходил к деревенской гостинице. Он устал и пребывал в скверном расположении духа. Он ездил в Грейдж в надежде получить хотя бы чашку чая с куском пирога, а вместо этого его выставили вон, как бродячего торговца.

Все складывалось из рук вон плохо.

Фредерик прибыл в Сомерсет, преисполненный радужных надежд. Изрядно потратившись на платье и оснастку экипажа, он рассчитывал, что отомстит Белфорду, сумев получить руку девушки. Конечно, она небогата, но зато у нее были дом и земля, столь необходимые герцогу.

Но, будучи реалистом, он понимал, что Миранда вряд ли согласится стать его женой. Достаточно того, что она считала его другом и в будущем полагалась бы на его советы. Кто знает, может, ему удалось бы сбить спесь с Белфорда и одновременно нажить небольшое состояние?

Но теперь все было кончено. Несносная Софи Летбридж убедила Миранду в том, что Фредерик Хармон — негодяй.

Пора убираться отсюда, пока не поздно. Лучше всего будет пару месяцев отсидеться на континенте.

Не успел он занести ногу на первую ступеньку лестницы, как сзади его окликнул женский голос.

— Это вы, мистер Хармон?

Эти слова принадлежали темноглазой женщине с лицом, напоминавшим кусок сырого мяса. Неожиданно женщина подмигнула, чем несказанно удивила его.

— Прошу прощения? — холодно произнес мистер Хармон.

На женщину это не произвело впечатления.

— Вы что, плохо слышите? — она с заговорщицким видом наклонилась. — У меня есть что вам сказать.

— Как вас зовут и какие у нас с вами могут быть дела?

— Меня зовут Нэнси, но я не проститутка, если вы это подумали.

— В таком случае, говорите.

— Я слышала, сэр, что вы дружите с дамой из Грейнджа. Не могли бы вы замолвить за меня словечко? Она должна выплатить нам жалованье, но мы никак не может этого добиться. Новая хозяйка совсем не похожа на мистера Джулиана.

Фредерик сразу же уловил фальшь в ее голосе.

— Идите-ка своей дорогой, старуха.

Нэнси покраснела, став от этого еще больше похожей на кусок мяса.

— Это я-то старуха? Да мне столько же лет, сколько вам, господин хороший. Мне прекрасно известны ваши планы. Вдруг это из ваших рук мне предстоит получать жалованье?

Фредерик громко рассмеялся.

— Я не собираюсь выплачивать ничьи долги, в особенности миссис Фитцгиббон.

— Вы с ней поругались? Вот новости!

— С вашего позволения, — процедил мистер Хармон сквозь зубы, игнорируя ее хамство.

Неожиданно Нэнси схватила его за руку.

— Погодите-ка. Она должна нам деньги. Это наш дом, мы жили в нем еще до ее рождения. Мы хотим, чтобы нам вернули наш дом, а если нет, то хотя бы жалованье.

— Да что вы? — мистер Хармон брезгливо взглянул на грязную руку, вцепившуюся в его пиджак. — К сожалению, Нэнси, я не смогу вам помочь. Если вы хотите прогнать миссис Фитцгиббон из Грейнджа, то выкурите ее оттуда, как мышь из амбара.

Нэнси, прищурившись, смотрела на него. Фредерик думал, что она начнет кричать или угрожать. Вместо этого она улыбнулась, сверкнув черными дырами на месте некоторых зубов.

— Спасибо за совет, мистер Хармон, не буду больше вас задерживать.

Мистер Хармон поспешил в гостиницу под раскаты ее смеха. Ничего я ей не советовал, убеждал он сам себя. Он сказал это сгоряча, и все же взгляд у Нэнси был нехороший…

Надо при первой же возможности уехать в Лондон на случай, если что-нибудь произойдет. Фредерик злился на себя за то, что неверно оценил ситуацию, и из-за этого все пошло наперекосяк.

Он добрался до узкой скрипучей лесенки, которая вела в его номер, когда его снова окликнули. Это был знакомый глубокий голос, от которого по спине у мистера Хармона пробежал холодок.

— Ну, наконец-то, Хармон, я вас заждался.

Мистер Хамрон медленно повернулся, уповая на то, что Белфорд не заметил его минутного замешательства.

Герцог стоял, вальяжно прислонившись к двери в общий зал и держа в руках бокал лучшего местного вина.

— Что вам нужно, Белфорд? — выпалил он, судорожно сжимая и разжимая перила. — У меня мало времени, мне надо успеть на экипаж.

Лео сделал вид, что удивился.

— Ты уже уезжаешь, Фредди? Не понравилось в наших краях?

— Если хотите знать, сэр, у вас здесь сыро, холодно и весьма неприятно.

Может быть, вам помочь собираться?

— Мне не нужна помощь.

— И заодно я хотел бы вас предупредить, — продолжал Лео, — что если еще раз увижу вас в своих владениях, то вам не поздоровится. Вы поняли?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже