Читаем Опаловый соблазн полностью

Он сказал, что хотя и печально, что сокровище находится в английских руках, но некий святой человек из его краев предсказал, что оно покинет Бенгалию ради далекой земли, где найдет свою судьбу. Потом он упомянул о страшной угрозе, если его коснутся дурные руки. Я успел только кивнуть, прежде чем посетитель ушел. Полагаю, он обходит некоторые магазины со своими предупреждениями, но сказать это наверняка не могу.

Чепуха, я понимаю.

Я пообещал передавать все, что узнаю, любым возможным способом. А так как вы собирались приобрести артефакт или продать его — похоже, джентльмен в тюрбане предостерегал от обеих таких сделок.

Ладно, оставим эту бессмыслицу. У меня есть несколько клиентов, интересующихся рубином такого же качества, как тот, что вы продали нам в прошлом году. Так что, прошу вас, не забудьте о наших благородных стараниях поддержать ваш бизнес. Хотя бы передачей бесполезных сведений от странных личностей. И сообщите, если у вас есть под рукой подобные камни для продажи.

Искренне ваш,

Уолтер С. Мастерс, эсквайр».

— Черт побери! — воскликнул Дариус и трижды перечитал письмо, прежде чем у него перестало гудеть в голове.

Решив, что извинение для Елены может подождать, он быстро встал, сунул письмо в карман, взял одну из своих записных книжек и большими шагами поспешно вышел из комнаты.

— Хеймиш! Мы едем в Эдинбург! Миссис Макфедден! — Он повысил голос, чтобы быть уверенным, что его слова будут услышаны наверху. — Я отправляюсь в город! Пожалуйста, позаботьтесь о Елене! Я вернусь домой вечером!

Не дожидаясь ответов, он завертелся в вихре головоломки, которая преследовала «Отшельников» несколько месяцев. Схватив зимнее пальто и плотно закрыв за собой дверь, он направился через грязный двор к конюшне, чтобы вместе с Хеймишем помчаться в город. Ему было необходимо услышать весь рассказ от самого Мастерса и убедиться, что любые планы, которые его друзья составляли в Лондоне, не навредят.

Этот головорез… тот первый, который напал на Гейлена много месяцев назад! Он говорил на хинди. Возможно ли, чтобы их преследовало несколько группировок? Быть может, они в центре чего-то, касающегося не только их?

После многих недель размышлений и мучительно медленного продвижения вперед у Дариуса возникло неприятное чувство, что сейчас время стало роскошью, которой он не может себе позволить.

— Вот видите? — топнула ногой миссис Макфедден, стоя в парадном холле после того, как ей не удалось перехватить Дариуса, пока экипаж не выехал со двора. — Забыл свои шляпу и шарф. Будем молиться, чтобы погода не обрушилась на него за это!

Изабель оставалось только безмолвно кивнуть.

«Берегите его пальцы».

«И выкиньте его из головы».

<p>Глава 10</p>

На следующее утро за завтраком Дариус налил себе чашку крепкого кофе, ибо устал, как собака, после своей непредвиденной поездки в Эдинбург, но она стоила всех мучительных миль грязных замерзших дорог. Ему невероятно хотелось немедленно поделиться с Еленой тем, что узнал, но он страшно боялся встретиться с ней после вчерашней интимной сцены и его внезапного отъезда.

У нее было полное право злиться, если…

— Вы вернулись далеко за полночь, — тихо сказало с порога видение в светло-желтом дневном платье.

— Значит, я разбудил вас? — Дариус встал и, когда Изабель подошла, подвинул для нее стул. — Я старался войти как можно тише.

— Грабители позавидовали бы вашему искусству, мистер Торн, — покачав головой, ответила она, — но я ужасно беспокоилась о вашей безопасности… Миссис Макфедден приспичило несколько раз заводить разговор о бандитах на темных дорогах, и я лишилась сна.

— Что ж, она беспокоится о Хеймише, — улыбнулся Дариус и сел на свое место напротив Изабель. — Позже я получу нагоняй за то, что из-за меня ему грозила встреча с криминальными элементами.

— Это было связано с письмом, которое вы получили? — спросила она.

Дариус кивнул и вытащил из кармана помятую бумагу.

— Оно немного попортилось в кармане, но это подлинное послание.

Изабель быстро прочитала записку.

Перейти на страницу:

Похожие книги