— Вы — миссис Милман? — спросил Малыш.
— Да, это я, — кивнула она. — Разве мы с вами раньше встречались?
— Просто догадался, — улыбнулся он. — Я разыскивал хозяйку дома. А это мой друг — Бад Трейнор.
Бад что-то невразумительно пробормотал себе под нос, страшно смутившись, поскольку миссис Милман стояла на голову выше того сорта людей, с которыми он привык иметь дело.
— Кид, к вашим услугам. Большинство из тех, кто меня знает, зовут меня Малыш Кид.
— Я видела, как вы заходили в дом к Билли Шею, мистер Кид, — улыбнулась Элинор.
— Ах да, ну как же! Старина Билли… мой давнишний приятель, — усмехнулся он.
— Как прикажете называть вас? Просто Кид? — засмеялась она. — Или у вас есть какое-то имя?
— Мое настоящее имя, — фыркнул он, — Реджинальд Беквитт-Холлис, через дефис. Это родители прозвали меня Малышом. Просто устали звать по имени — оно у меня спотыкательное.
В глазах миссис Милман мелькнула улыбка. У Кида вырвался смешок, и он весело посмотрел на нее.
— Я проезжал мимо, но заметил кое-что такое, что заставило меня задержаться.
— Чэмп Диксон и его люди у Харри-Крик? — предположила она.
— Нет, — покачал головой Кид. — В эти игры я не играю. Тем более с ними.
У нее вырвался вздох облегчения.
— Я встретился с вашей дочерью.
Миссис Милман невольно крепче стиснула трость и более внимательно посмотрела на его приятное, мальчишеское лицо, озаренное беззаботной улыбкой.
— Ах, так вы встретили Джорджию? — пробормотала она.
— Да, она сказала, что направляется за помощью. Я предложил ей мои услуги. Вот поэтому мисс Милман и послала нас к вам сообщить об этом.
— Джорджия — на редкость умелый вербовщик, — засмеялась Элинор. — И что же она предложила вам взамен?
— Мы об этом не говорили, — ответил Кид. — А что предложите вы?
Оторвав от него взгляд, миссис Милман перевела его вдаль, на горы, невольно отметив, как скот по привычке тянется в сторону Харри-Крик. Пройдет совсем немного времени, и все их коровы окажутся на берегу ручья. А потом стада, давя друг друга, примутся топтаться на одном месте, теснясь и поднимая тучи пыли, от которой терзающая их жажда станет еще ужаснее. Она уже как будто видела тысячи и тысячи несчастных животных, ложащихся на выжженную, бесплодную землю, чтобы в страшных мучениях ждать конца под жгучими лучами солнца. А солнце палило немилосердно. Даже под рубашкой Элинор чувствовала, как горит ее тело. От его жгучих поцелуев не спасали тонкие перчатки, которые она предусмотрительно натянула на руки.
И тогда миссис Милман решилась.
— Лишь только Диксон со своими людьми уберутся с нашего ранчо, — отрывисто проговорила она, — вы получите от меня чек на десять тысяч. Как вы поделите их с мистером Трейнором — дело ваше.
Бад, глядя на нее, разинул рот, будто небеса вдруг разверзлись и оттуда градом посыпались на землю ангелы. Но Малыш, слегка улыбнувшись, только покачал головой.
— Не думаю, чтобы это заняло так много времени. Так что не хочу вас грабить, мэм. Считайте, что вы наняли нас, как сезонных рабочих, по два доллара в день. Это не слишком дорого?
Она удивленно воззрилась на него:
— Вам не нужны деньги, мистер… мистер Беквитт-Холлис?
— Как вам сказать? Пожалуй, так, я вполне могу обойтись и без них.
Элинор повернулась к Баду Тернеру:
— А вы как на это смотрите?
Бад захлопал глазами и уже открыл было рот, чтобы ответить. Он едва мог поверить своему счастью — удача сама шла к ним в руки. Прикрыв глаза, он уже видел себя купающимся в золоте. И вдруг вспомнил, в чьем обществе находится. Украдкой осторожно покосившись в сторону Кида, Бад неловко закашлялся и чуть слышно пробормотал:
— Прошу прощения, мэм, у нас за главного Малыш!
Миссис Милман повернулась к Киду.
— Не понимаю я вас, — напрямик сказала она. — Конечно, это очень благородно с вашей стороны, и все такое. Но ведь связаться с шайкой Диксона — это все равно что подставлять голову под выстрелы! Вы рискуете жизнью, разве не ясно? Или вам нужно что-то другое?
Кид опять улыбнулся самой очаровательной, самой обезоруживающей улыбкой.
— Ну что ж, попробую объяснить. Дело в том, что у меня принцип — никогда не брать деньги, если не занимаешься своим прямым делом.
— А что же вы считаете своим прямым делом, если не секрет, конечно?
— Ну… — протянул он, — так сразу и не ответишь. Хотите, считайте меня рудокопом. Только вместо взрывчатки у меня на руках обычно колода карт. Она ведь порой бывает почище пороха!
— То есть, вы — игрок?
— Да. В основном.
— Скажите, — Элинор замялась, — и вас никогда не мучает совесть, что вы зарабатываете себе на жизнь подобным образом?
— Почему же? Иногда мучает. А кстати, разве вы не знаете, что за Диксоном и его людьми стоит Билли Шей? Я расскажу вам кое-что. Однажды этот человек пустился в путь вместе с моим приятелем. Но до меня добрался один. А о том моем друге никто больше и не слышал. Вот поэтому, видите ли, я вроде как считаю это своим кровным делом, поскольку уж так получилось, что вы по одну сторону изгороди, а Шей — по другую.
— И вашего друга это тоже касается? — Она выразительно кивнула в сторону Трейнора.