Читаем Опасная любовь полностью

Что со мной такое? — растерянно думала она. Я чуть было не поставила сама себя в уязвимое положение. Снова. Все считают меня здравомыслящей женщиной, даже консервативной, во всяком случае Майкл и Филлис точно считают, что в том, что касается мужчин, я слишком консервативна. И я так думала, но Дэн ворвался в мои мысли и все в них спутал, с ним я не чувствую себя ни консервативной, ни даже разумной. В последний раз я испытывала подобные чувства несколько лет назад, и тогда под их влиянием совершила ужасную ошибку.

— Ты в порядке? — спросил Дэн.

— Конечно, — солгала Валери. — Просто обычно у меня это бывает не так быстро.

— Что это?

— Я не так быстро вступаю в связь с мужчиной.

— «Вступаю в связь», — эхом повторил Дэн. — Звучит формально.

Валери почувствовала укол совести.

— Я не хотела тебя оскорбить. — Внезапно у нее закралось подозрение, что он над ней подшучивает. — Эй, а ты не пытаешься меня спровоцировать?

Дэн комично вздохнул.

— Эх, если бы я мог!

О, он мог, да еще как! И Валери догадывалась, что он прекрасно это знает. Дэн обращает в шутку то, из-за чего большинство мужчин на его месте пришли бы в ярость. Впрочем, он не такой, как большинство, иначе обиделся бы. Придумать способ сгладить ситуацию Валери не успела, Дэн спросил:

— Готова ехать?

Она не была готова с ним расстаться, но в их ситуации это было самым разумным, и она кивнула:

— Готова. Робин просидел один целый день, он, наверное, ждет меня еще с сумерек.

— Думаешь, он знает, во сколько ты должна вернуться домой?

— Он очень умный, к тому же у животных биологические часы тикают громче наших. Он начнет душераздирающе мяукать, намекая, что его не покормили, как только я подойду к двери с наружной стороны.

— Что ж, тогда не будем заставлять беднягу ждать еще дольше. — Дэн встал со скамейки. — Не могу же я допустить, чтобы из-за меня ты поссорилась с мужчиной своей жизни.

Это было похоже на язвительную шутку: единственный мужчина в ее жизни — кот. Валери подозрительно покосилась на Дэна, но не смогла разглядеть в темноте выражение его глаз. Они выбросили остатки пиршества в мусорный контейнер и вернулись к мотоциклу.

Валери опять прижалась к спине Дэна. Эта вынужденная близость всю дорогу не позволяла ей забыть о том, чего ей на самом деле хотелось, и, несмотря на бьющий в лицо ветер, Валери было жарко. Наконец Дэн затормозил перед ее домом. Он казался сдержанным и собранным, в то время как Валери изнывала от неудовлетворенного желания. Наверное, его ветер остудил гораздо лучше, подумала она. Поборов искушение пригласить Дэна в дом, она сказала:

— Спасибо за ужин и за то, что подвез до дома.

— Сегодня не хочешь, чтобы я заглянул под кровать?

Чего Валери хотелось, так это чтобы Дэн заглянул не под, а в ее кровать и остался бы там подольше.

— Спасибо, не нужно, — пропищала она, пятясь.

Но не успела она еще подойти к двери, как Дэн шагнул к ней, крепко обнял за талию и поцеловал так, что Валери стало не хватать воздуха. Отпустил он ее так же внезапно, как обнял. Валери замерла, гадая, что же последует дальше.

— Мне это было нужно на дорожку, — тихо сказал Дэн. — А теперь иди, пока путь свободен.

Валери на подгибающихся ногах подошла к двери и отперла замок. Робин не ждал ее у порога, как она ожидала, он сидел возле кровати с таким видом, будто готов в любой момент шмыгнуть под нее.

— Робин, дружище, иди сюда, т позвала Валери.

Но кот только недовольно мяукнул и не двинулся с места. Валери оглянулась к Дэну — он уже садился на мотоцикл.

— До завтра! — бросил он и завел мотор.

Валери не поняла, было ли это обещание или угроза.

5

— Мне что, повторить по слогам? — громко брюзжал мужской голос. — Мне нужна Валери!

Этот голос был слышен даже в кабинете, где Валери обрабатывала заказы, пришедшие по почте. Валери поморщилась, узнав, кто пожаловал в магазин.

— Мне очень жаль, мистер Финчер, — сказала Джулия, — но мисс Клейтон очень занята.

— Так занята, что не может обслужить постоянного покупателя?

— Мистер Финчер, я знаю, что вы один из лучших наших покупателей, но в последнее время у нас очень много народу, и мисс Клейтон не успевает делать бумажную работу.

— Ну, если для вас бумажки важнее покупателей…

— Нет, что вы, мистер Финчер, но я с удовольствием обслужу…

Финчер нетерпеливо прервал ее:

— Видно, мне придется делать покупки в другом месте.

Валери поспешила в торговый зал. Стивен Финчер взирал на Джулию с недовольной миной. Обычно его лицо отличалось нездоровой бледностью, но сегодня он так разошелся, что покраснело не только лицо, но даже лысина.

— О, мистер Финчер! — воскликнула Валери, делая вид, что только сейчас узнала о его присутствии. — Как приятно снова видеть вас в нашем магазине, и так скоро!

Перейти на страницу:

Все книги серии Чикагская Жара

Похожие книги