— А сколько времени?
Бинг взглянул на солнце, чьи лучи просачивались через листву и превращали песок вокруг в золотые россыпи.
— Думаю, около шести, — сказал он и поднялся на ноги.
Тут Мелина наконец обнаружила, что они лежат на охапке травы, которой местные жители кормят домашний скот и, увязав в огромные тюки, навьючивают на крошечных осликов.
Мелина тоже поднялась и увидела неподалеку усыпальницу, откуда ее принес сюда Бинг.
А потом она устремила взгляд поверх стен, и с губ ее сорвался крик восхищения, а глаза расширись от непередаваемо прекрасной картины: Атласские горы, покрытые шапками снега, сияли на фоне бледного неба, как груды сокровищ. Никто не смог бы описать захватывающий дух контраст между ярко-алой бугенвиллией, обвивавшей стены, и сверкающими снежными склонами гор.
— Самые потрясающие горы в мире, — сказал Бинг, проследив за направлением взгляда Мелины.
— Я их увидела, — наконец прошептала девушка. — Наконец-то я их вижу.
Но Бинг, словно намекая, что у них нет времени любоваться красотами ландшафта, положил руку на плечо Мелины и слегка подтолкнул ее.
— Чуть дальше справа есть сломанный фонтан, — сообщил он. — Воду там пить нельзя, но можно умыться, а потом мы отправимся на поиски завтрака и друзей, которые так и не соизволили прийти нам на помощь.
Мелина послушно направилась в ту сторону.
— И не забудь снова надеть яшмак, — крикнул ей вдогонку Бинг.
Мелина не стала задерживаться у фонтана — она только вымыла руки и лицо и охладила измученные ступни в каменной чаше, куда из расколотого дельфина все еще струилась ленточка воды.
Мелине очень хотелось раздеться и искупаться целиком, но она понимала, что это невозможно, и была благодарна уже за то, что ее руки и ноги были чистыми хотя бы на время. Ее также мучила жажда, но она помнила указания Бинга и не попыталась даже просто смочить губы водой, чтобы не подхватить тиф или другую заразную болезнь.
Внезапно Мелина вспомнила, как Бинг целовал ее ночью. Это ни в коем случае не был поцелуй влюбленного, но ее сердце обрадовалось и такой малости. Девушке вдруг захотелось побыстрее вернуться к Бингу, но, подойдя поближе, она увидела, что они уже не одни, и застыла, испуганная и растерянная.
Их гостем был молодой человек в серой полосатой накидке, в алой феске, лихо сидевшей у него на голове, и с браслетом на предплечье, который указывал на его должность официального гида. Юноша (а гость был очень молод) и Бинг были погружены в серьезную беседу.
Мелина стояла в нерешительности, пока Бинг, как будто ощутив ее присутствие, не повернулся и не подозвал девушку жестом. Она подошла ближе и увидела, что молодой араб пристально ее разглядывает. Очевидно, он знал, что она европейка, а не мусульманка.
— Это Ахмед, — представил его Бинг. — Он не пришел к нам ночью, потому что у его отца было предчувствие, что не стоит сегодня входить в запретный сад.
Ахмед улыбнулся, блеснув ослепительно-белыми зубами.
— Мой отец стар и полон суеверий, — произнес он на хорошем английском. — Я знаю, потому что я моложе и лучше образован, что суеверия — это чепуха. Мертвые не встают из могил, и призраков не существует, но он пока еще сидит на своих денежных мешках, так что приходится его слушаться.
— Достаточно и того, что ты пришел сюда сегодня, — вежливо заметил Бинг. — Ты принес новости?
Ахмед покачал головой.
— Мы не знаем, где может быть тот, кого ты ищешь. Мулай Ибрагим хорошо платит своим слугам, и они боятся его, поэтому держат языки за зубами.
— Но кто-то должен что-то знать, — возразил Бинг. — Ты еще скажи, что на востоке утратили искусство быть коварным как змея, а о приметных событиях не начинают болтать через пару часов на всех окрестных рынках.
Ахмед бросил взгляд через плечо.
— Есть люди, которым опасно задавать вопросы, — заметил он.
— Но ведь наверняка кто-то видел, как приехала та машина, — упорствовал Бинг. — И даже если никто не заметил мальчика, двоих мужчин в большом дорогом «мерседесе» нельзя было пропустить.
Ахмед пожал плечами.
— Несомненно, их прибытие не осталось незамеченным, сэр, но кто осмелится задавать вопросы, если вести о подобном любопытстве обязательно дойдут до хозяев?
Мелина поняла со всей ясностью, что юноша боится. Как бы сильно он не хотел помочь Бингу, чувство самосохранения мешало ему начать расспросы и тем самым сунуть голову в петлю.
Бинг, очевидно, пришел к тому же выводу, потому что долго молчал, прежде чем заговорить снова.
— Сам Мулай Ибрагим приехал?
— Нет, я совершенно в этом уверен, — ответил Ахмед. — Говорить и расспрашивать о нем вслух как раз можно, он слишком известный человек. И он обладает большой властью. А еще очень щедр к танцорам и нищим. Они бы точно сообщили, если бы он появился.
— Тогда нам остается надеяться, — раздумчиво сказал Бинг, — что, когда он приедет, то направится туда, где держат мальчика.
Ахмед снова пожал плечами.
— У Мулая Ибрагима в Марракеше много домов, он может остановиться в любом из них. К тому же, как я понимаю, он с большим размахом строит еще одну виллу. И здесь у него много друзей, у которых он то и дело гостит.