Читаем Опасное очарование полностью

— Да, знаю. — Девушка припомнила их поездку в «Белый Дракон». — Он совсем не выносит толпу… У него шикарная квартира в новом районе с изумительным видом на город, — без малейшего перехода продолжила она.

Саманта по-дружески похлопала ее по плечу:

— Ах, Джулия, Джулия, на твоем месте я бы забыла о Мануэле Кортезе. Он не для тебя. Его жизнь, все его окружение кардинально отличаются от твоего, что бы ты себе не напридумывала. Ты же прекрасно понимаешь, что раз он так обошелся с тобой, значит, у него нет серьезных намерений. Мужчина не обольщает девушку, если он действительно влюблен. Он относится к ней с уважением.

— Ты абсолютно права, только я не могу выкинуть его из головы! Его жизнь была ужасно тяжелой, пока он не добился успеха. Думаю, поэтому он так странно относится к людям… и к женщинам. А потом, эта женитьба… Кто знает, где тут правда, где вымысел? Странно, но я чувствую, что, несмотря на все его богатство и славу, он одинок.

— Да брось ты! — удивленно воскликнула Саманта. — Все что угодно, но жалеть Мунуэля Кортеза не стоит. Извини, это абсурдно!

Вместо ответа, Джулия встала и подошла к окну. Невидящим взором обводя окрестности, она думала, что Саманта, конечно, старше и лучше разбирается в жизни, вот только она не знает Мануэля, не видит личности за пеленой всеобщих предрассудков.

— Разумеется, это твое дело. — Саманта выразительно выгнула брови. — Но мне кажется, я лучше знаю мужчин.

Джулия слегка тряхнула головой, как бы отбрасывая неприятные мысли, и грустно улыбнулась:

— Хорошо, Саманта. Я тебе верю. Хотелось бы знать, что мне делать дальше?

Здесь подруга ничем не могла помочь. Она высказала свое мнение, предупредила, что Кортез — человек без принципов, он не ее круга. Более того, он был женат, развелся, у него дочь немного младше Джулии. Все безрезультатно. Этот человек оставался для бедной девушки таким же притягательным и желанным, хотя от этого не менее опасным.

В довершение и без того неприятных событий Пол стал ее раздражать. Его аккуратность, вежливые манеры необъяснимым образом действовали на нервы. Джулия ненавидела, как медленно и осторожно он водит машину, как курит, жеманно держа сигарету самыми кончиками пальцев, что он не пьет ничего крепче пива или слабого коктейля. Это было ужасно. Девушка не могла разорваться на части. Робкие прикосновения ее поклонника разительно отличались от требовательных, жадных рук певца, его высокая упитанная фигура определенно проигрывала в сравнении со стройным мускулистым телом Мануэля. Вялые губы и нежные застенчивые поцелуи вызывали в ней глубокую неприязнь.

В воскресенье вместо того, чтобы пойти на обед к родителям Пола, она сослалась на возобновившуюся болезнь и осталась дома. Ее родители снова ушли к друзьям, и Джулия целый день проскучала, безуспешно пытаясь развлечься книгой. Впрочем, пойти в гости и непринужденно поддерживать благопристойную беседу, которая являлась неотъемлемой частью подобных встреч, было еще хуже.

Мысли о грядущем вторнике заполняли все ее сознание. Наконец, когда он наступил, Джулия чувствовала себя совершенно измотанной. Несколько бессонных ночей и отсутствие аппетита сделали свое дело. Неуклонно приближалось то опасное, отчаянное состояние души, когда ничто и никто не страшен.


Джулия надела узкое темно-синее платье и красное кожаное пальто. Она выглядела юной и беззащитной, совершенно не придавая значения силе своей красоты.

Однако ее снова ждало разочарование. Ни Кортеза, ни машины не было видно. Холодная ноябрьская ночь постепенно наползала на город, окутывая здания серым туманом.

Помня, что поклялась не ждать, она металась по тротуару, моля Небо об избавлении. И вскоре оно пришло в виде маленького человечка в сером плаще и шляпе — Жозе.

— Мисс Кеннеди, — его глаза светились благодарностью, — как хорошо, что я вас нашел. Простите, что вам пришлось ждать, но мсье… Он заболел и не может прийти сам. Он просить меня все объяснить.

По-английски он говорил хуже хозяина, но Джулия не обращала на это внимание. Ее интересовало только то, что он говорил, а не как.

— Он заболел? — нахмурилась она. — Насколько серьезно? Вы вызвали врача?

Жозе отрицательно покачал головой:

— В этом нет необходимости. У мсье уже была лихорадка. Она… как это по-английски… повторяется время от времени. Жозе знать, как ее лечить.

Девушка бессмысленно уставилась на него:

— Но… вы же не… — Она запнулась. — Можно мне пойти к нему с вами?

— Думаю, мсье это не понравится. — Он выразительно замахал руками.

— Не переживайте об этом, — решительно заявила Джулия. — Я еду с вами. Вы на такси?

— Нет, мисс Кеннеди. Я ездить на метро.

— Хорошо. Пойдемте.

Жозе ворчливо пробормотал что-то себе под нос, явно недовольный ее решением. Впрочем, остановить ее он не мог, и они зашагали к ближайшей станции подземки.

Портье не знал девушку в лицо, и Жозе пришлось поручиться за ее порядочность, иначе бы их не пропустили.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги