— Черт побери, Денси, что вам до того, как я намерен поступить с Друциллой Флитвуд? Она заслуживает, чтобы заплатить за оскорбление, и она заплатит. И точка!
— Оскорбили не вас, а меня. А я не хочу никакой мести и не позволю вам совершать ее из-за меня, понятно, милорд?
— Любое оскорбление в ваш адрес касается меня, — тихо сказал граф.
— Себастиан, я говорю совершенно серьезно, что не допущу, чтобы вы сводили счеты со своими родными по такому пустяковому поводу. — Прюденс нежно коснулась его лица затянутой в перчатку рукой. — Вы глава семьи и должны вести себя соответственно. Если вы, Себастиан, намерены мстить своей бедной тетушке, это только усугубит пропасть, возникшую между вами и остальными Флитвудами.
— Черт побери, Денси…
— Ваш титул обязывает проявлять великодушие к остальным членам семьи. Вы должны защищать их. — Прюденс мягко улыбнулась. — Впрочем, думаю, нет необходимости об этом напоминать. Вам прекрасно известно о правах и обязанностях по отношению к вашей семье, и я уверена, вы будете вести себя соответственно.
Себастиан мрачно взглянул на нее:
— Последний раз, когда вы читали мне лекцию относительно моих обязанностей, вы заключили со мной сделку. Когда попытались выполнить свою часть, дело кончилось помолвкой. Итак, ответьте мне, что я на сей раз получу, если решу вдруг вести себя как зрелый мужчина?
Прюденс сделала вид, что всецело занята своими очками.
— Право, Себастиан, не стоит меня дразнить. Я и сама прекрасно понимаю, что в прошлый раз все получилось не так, как мы планировали.
— Уверяю вас, Прюденс, у меня и в мыслях не было вас дразнить.
Прюденс бросила на него осторожный взгляд:
— Разве? Вы и в самом деле ждете от меня награды за то, что будете вести себя в соответствии со своим положением?
— В соответствии с вашим представлением о том, что приличествует моему положению, — спокойно поправил он. — Да, я считаю, будет справедливо, если я получу награду за свои усилия, вы не находите?
Прюденс не знала, говорит он серьезно или поддразнивает ее, но у нее возникло нехорошее подозрение, что он не шутит. Однажды она уже помогла его жертве ускользнуть.
— И какой награды вы ждете, сэр? — вздохнула она.
— Нужно подумать… Я вам потом скажу. — Себастиан обнял ее за плечи и, притянув к себе, быстро и крепко поцеловал поцелуем человека, имеющего на нее право. Оторвавшись от ее губ, он окинул Прюденс задумчивым взглядом:
— Кажется, я смогу придумать что-нибудь подходящее.
В словах его было столько желания, что Прюденс вздрогнула. Два дня назад она уже познала силу страсти и понимала, что ее проявление для нее навсегда будет связано с Себастианом. Теперь он совершенно откровенно дает понять, что впереди их ждут новые наслаждения. Прюденс не знала, радоваться ей или огорчаться.
Она до сих пор не могла прийти в себя от той бури восторга, которую вызвали в ней в ту ночь ласки Себастиана. Она понимала, что с каждым днем после их фиктивной помолвки все больше влюбляется в своего Падшего Ангела.
Здравый смысл подсказывал, что было бы чрезвычайно опасно разрешить Себастиану еще более интимные ласки. Но Прюденс совсем не была уверена, что у нее хватит самообладания остановить его.
— Вы нарочно все усложняете, — обвинила она его.
— Да, я знаю, но меня это забавляет. — Себастиан поставил ногу на край фонтана и улыбнулся. — А теперь давайте обсудим кое-что более интересное, моя дорогая.
— Что же?
— Мой знакомый сыщик с Боу-стрит сообщил об одном захватывающем деле, которое требует расследования. Я подумал, может, вы захотите послушать…
Прюденс тут же забыла о своем раздражении.
— Как здорово, Себастиан! Расскажите мне о нем. Я с удовольствием вам помогу.
— Я не прошу вас о помощи, — осторожно заметил он. — Но я подумал, что, вероятно, вы не упустите возможности понаблюдать за моими методами.
— А как? — заторопилась Прюденс. У нее не было никакого намерения соглашаться на роль наблюдателя, но это она объяснит Себастиану попозже.
— Я должен буду расследовать странные обстоятельства смерти, которая произошла несколько дней назад в замке Келинга. Вы, наверное, уже слышали об этом?
Прюденс нахмурилась:
— Человек по фамилии Рингкросс выпал из окна и сломал себе шею, если не ошибаюсь. Говорят, он был сильно пьян, и его смерть приписали несчастному случаю.
— Некто по имени лорд Келинг, видимо, в этом не слишком уверен.
— И он нанял агента для расследования?
— Строго конфиденциального, смею заметить. Никто, и лорд Келинг в том числе, не должен знать, что на самом деле расследование провожу я. Для Келинга этим человеком является Уислкрофт.
— Да, конечно. Вы, наверное, хотите сохранить ваше хобби в тайне. Принимая во внимание ваше положение, это понятно. Кроме того, если никто ни о чем не догадается, вы будете действовать более эффективно, ведь так?
— Да.
— Себастиан, как это интересно! С чего вы начнете?
Горю желанием узнать о ваших методах. Он самодовольно взглянул на нее:
— Сначала мы осмотрим место смерти Рингкросса.