— Я как раз рассказывал Филлис, — сказал он своим глубоким баритоном, — что доволен работой с вами, вы же помните… э… нашу совместную встречу, деловую, разумеется?
Работала на него! Он имеет в виду их свидание у него в номере, но что он сказал Филлис?
— Я полностью удовлетворен. — Мужское самодовольство притаилось за его легкой улыбкой.
Вспыхнув от смущения, Дженифер бросила на Филлис обеспокоенный взгляд. Господи, неужели он хочет, чтобы ее уволили?
— Я могу честно сказать, что она была лучшей помощницей, какую я когда-либо… имел. — Хотя он обращался к Филлис, взгляд его оставался на Дженифер, заставляя ее пульс бешено биться. — Вот почему я хочу опять пригласить ее на работу. Только ее!
Интересно, что он имеет в виду? Хочет нанять ее как временного работника через это агентство, надеясь на новый сексуальный контакт?
— Надо признаться, я удивлена, — заявила Филлис, поворачиваясь к ней. — Я понятия не имела, что ты раньше работала в этой сфере, Дженифер. Ты никогда об этом не упоминала.
— Э-это было давно, — промямлила Дженифер.
— Вот как? А мне кажется, будто вчера, — влез Трев.
— Итак, я поняла: вы хотите нанять Дженифер и никто другой вам не подойдет, но, — Филлис разместила свои внушительные габариты в кресле за массивным письменным столом и мягко улыбнулась, — Дженифер — наш представитель по связям с общественностью. Она находит новые заказы для агентства и действует как связующее звено между клиентами и нашими девушками. Она не конторский служащий.
Он изумленно уставился на Филлис, но тут же одобрительно хмыкнул.
— Понятно.
— Если уж говорить начистоту, — сказала Филлис со смешком, — я не знала, что Дженифер владеет необходимыми компьютерными навыками, стенографией или иными секретарскими качествами.
Трев нахмурился и изучающе уставился на Филлис, вызвав румянец на щеках женщины.
Господи! До Дженифер дошло: он ошибочно принял их агентство за прикрытие. Каким-то образом узнав, что она работает здесь, и считая ее проституткой, решил, что агентство посылает ее по «вызовам», и пришел заказать ее нелегальные услуги. Вот почему он и воспользовался фальшивым именем.
Она чуть не рассмеялась, но ее остановило опасение, что Трев может что-нибудь ляпнуть.
— Ты права, Филлис, но у мистера Монтгом… э-э… мистера Монтеро я исполняла обязанности офис-менеджера, пока его постоянный менеджер была в декретном отпуске.
— Теперь понятно. — Филлис кивнула и улыбнулась Треву. — Из Дженифер вышел бы отличный менеджер, наши клиенты всегда обращаются к ней, что бы ни случилось, зная, что она готова пожертвовать своим временем и проехать лишнее расстояние, чтобы удовлетворить их просьбы.
Трев сощурился, пристально глядя на Филлис, словно решая, стоит ли понимать ее фразу в ином смысле. Он явно растерялся, не понимая, каким товаром они здесь торгуют.
Дженифер схватила его за руку.
— Прошу вас, пройдемте со мной, мистер Монтеро, мы обсудим ваши требования. — Она почувствовала, что краснеет, и торопливо добавила: — Я просмотрю свои файлы и найду для вас отличную секретаршу или любого другого специалиста…
Довольный результатом, Трев улыбнулся Филлис, которая просияла в ответ, видимо став очередной жертвой его неотразимого обаяния.
Стиснув зубы и улыбнувшись, Дженифер повела его в свой кабинет, довольная, что переговоры закончились и ей удалось уйти от допросов и объяснений.
Закрыв за собой дверь кабинета, Дженифер набросилась на Трева:
— Как ты нашел меня здесь?
Он принял небрежную позу, сунув руки в карманы, и миролюбиво посмотрел на нее.
— Твоя визитная карточка мне все рассказала. Я взял одну из твоей сумочки. Если хочешь — украл.
Вот как сумка с пола перекочевала на тумбочку! Почему она не была осторожнее?
— Как ты посмел рыться в моей сумке и тем более что-то из нее брать? И потом прийти ко мне на работу и… и…
— Просить твоих услуг? — Веселые искорки в его неотразимых глазах взбесили ее.
Сжав кулаки, она прошипела:
— Меня из-за тебя могли уволить.
— Теперь я это понимаю и прошу прощения. Но «Служба помощи с персоналом»? Откуда я мог знать, что это что-то легальное?
Она ни за что не призналась бы, но он отчасти был прав. Название компании действительно двусмысленное.
— Фирма вполне легальная, в отличие от твоего фальшивого имени.
— Я вынужден принимать меры предосторожности.
— Давно ли вы стали принимать меры предосторожности, мистер Монтеро, Монтгомери, или как вас там?
Он нахмурился, явно обиженный и немного задетый.
— Монтгомери. Трев Монтгомери. Я не солгал тебе ни в этом, ни в чем другом. — После напряженного молчания выражение его лица прояснилось. Он мягко спросил: — Неужели ты ни капельки не рада меня видеть?
Она открыла рот: рада? Хотя он действительно мог ожидать тепла — этот нежный, страстный любовник. Силясь сохранить достоинство, она парировала:
— Если бы я хотела увидеться с тобой еще раз, тебе бы не пришлось красть у меня визитку.
Трев не шелохнулся и, судя по его решительному виду, расположился здесь надолго. О, она очень хорошо знала его упрямство.