Читаем Опасные игры полностью

– Скамейка. Он ее передвинул. И другие вещи. Белье на двери в ванной. – Джули при одной мысли о том, что руки Крейгтона касались ее белья, задрожала от ярости. – Открытая бутылка вина на кухне. Книга. Я бы никогда ее так не оставила. И эти полотенца.

– Твоя приходящая прислуга…

Она покачала головой.

– Нет. Это Крейгтон… Был такой фильм. Не помню названия… Джулия Робертс притворяется мертвой, чтобы скрыться от мужа, но он догадывается, и, когда находит ее, он… он… выравнивает полотенца. У него была эта придурь, чтобы все было по раз и навсегда заведенному порядку. Так что, когда героиня увидела эти ровно висящие полотенца, она поняла…

Джули замолчала, потому что сообразила, насколько дико все это звучит. Она глубоко вздохнула и постаралась справиться с дрожью в голосе:

– Я попросила тебя уйти. Почему ты все еще здесь? Что ты вообще делаешь в моем доме?

Митчелл на эти вопросы отвечать не стал.

– Ты уверена в том, что в твоем доме был посторонний человек?

– Абсолютно уверена.

Адвокат внимательно глянул на нее, а потом спокойно сказал:

– Ты должна позвонить в полицию.

Джули отрицательно покачала головой.

– Если ты не хочешь делать это сама, давай позвоню я.

Митчелл потянулся к мобильному телефону, но Джули схватила его за руку:

– Не нужно звонить в полицию.

– Но ты же подозреваешь, что в твой дом залезли…

– Я не подозреваю. Я это знаю.

– Ты можешь сказать, что что-то пропало?

– Он пришел ко мне не воровать. Просто хотел показать, что может это сделать.

– Крейгтон Уиллер?

Джули прочитала в глазах Дерека сомнение, круто повернулась и прошла в ванную комнату. Митчелл двинулся за ней.

– Советую тебе ничего не трогать, пока полиция все не осмотрит.

– Ты что, не слышал, что я тебе сказала? Я не собираюсь заявлять об этом. Ты мне не поверил. Почему поверят они?

– Я не говорил, что не верю тебе.

– А это вовсе не обязательно. В любом случае в полицию я звонить не буду. Признаков взлома нет. Они решат, что я рехнулась.

– Если к тебе залезли, об этом надо заявить.

– Вот ты и заявляй, – огрызнулась Джули. Она стала доставать шпильки из волос и бросать их на туалетный столик. – Проведешь всю ночь в полицейском участке, без конца повторяя одно и то же. Я через все это прошла в тот день, когда убили Пола… И почти ежедневно после этого история повторялась. Ни к чему все это не привело… Повторения я не желаю. – Она встряхнула головой, распуская волосы, и негромко добавила: – Я не доставлю ему такого удовольствия.

Джули собрала кое-какие туалетные принадлежности, снова пошла в спальню и положила их в сумку. Она застегнула молнию, взяла сумку и показала Дереку на дверь:

– Пошли.

– Куда ты собралась?

– В отель.

– Не хочешь сначала переодеться?

Они оба все еще оставались в вечерних туалетах, хотя сейчас рубашка Дерека была расстегнута, а снятая бабочка и вовсе высовывалась из кармана. Джули в этом состоянии вообще было наплевать на то, во что она одета.

– Нет, я поеду так.

– Я тебя отвезу.

– Зачем?

– Тебе не стоит сейчас садиться за руль.

– Я в порядке.

– Конечно, но ты дрожишь.

Митчелл был прав. Страх, помноженный на ярость, вызывал у Джули дрожь.

Дерек между тем поднял с пола револьвер:

– У тебя есть на него разрешение?

Она взяла оружие и молча сунула под матрас.

– Серьезная пушка, – заметил Митчелл.

– Мне дал его Пол. Он считал, что оружие всегда должно быть под рукой. Человек, обладающий таким состоянием, всегда может стать добычей для вымогателей. У Пола это была навязчивая идея. Он боялся, что кто-нибудь попытается достать его через меня.

– Сколько гнезд в барабане были пустыми?

– Два.

– Однако я везучий.

– Я тоже. Если бы я тебя застрелила, то уж точно бы провела ночь в полицейском участке.

Запирать дом в такой ситуации, наверное, было смешно, но Джули все-таки это сделала.

– Я успокоилась, – сказала она Митчеллу. – Уже не трясусь и вполне могу вести машину.

Он покачал головой.

– Ладно. Можешь поехать за мной, чтобы убедиться в том, что я благополучно прибыла туда, куда хотела.

– Машину поведу я. – Чтобы не слушать больше возражений, Митчелл взял у нее сумку.

– Утром позвоню Кейт и попрошу ее отвезти меня домой, – смирилась молодая женщина.

– Хороший план.

Дерек посадил Джули на пассажирское сиденье, бросил сумку назад, обошел машину и сел за руль. Несколько кварталов они проехали в молчании, затем молодая женщина повторила вопрос, на который не получила ответа:

– Что ты делал в моем доме?

– Мне нужно было поговорить с тобой.

– О чем?

– Ты вчера вечером виделась с Крейгтоном?

– Ох!

Митчелл скосил на нее глаза:

– Сие восклицание нужно понимать как да?

– Я ни в чем не признаюсь.

– Это юридически грамотно с твоей стороны.

Джули внимательно посмотрела на адвоката:

– Дуг сказал, что ты отказался представлять их интересы.

– Верно.

– А еще он сказал, что ты объяснил свой отказ чрезмерной занятостью и, соответственно, невозможностью брать новых клиентов. Уиллер тебе не поверил.

– Не поверил и не принял мой отказ. Сегодня днем он перевел аванс на счет моей фирмы, причем сделал это электронным способом, оставив в бумагах след шириной в милю.

– Значит, пока ты не вернешь деньги…

Перейти на страницу:

Все книги серии Mitchell & Associates - ru

Сценарист
Сценарист

Впервые на русском! Новый захватывающий роман признанного мастера любовно-криминальной драмы Сандры Браун.Убийство бизнесмена Пола Уиллера кажется случайным всем, кроме его подруги Джули Рутледж. Знаменитый адвокат Дерек Митчелл, познакомившийся с Джули при весьма нетривиальных обстоятельствах, вскоре начинает разделять ее сомнения. Под подозрением оказывается племянник Уиллера, Крейгтон, знаток истории кино, который разыгрывает сцены из классических триллеров в жизни, делая окружающих невольными участниками своих кровавых инсценировок.Будет ли изобличен заказчик убийства Уиллера? Может быть, это произойдет на месте следующей кинотрагедии, которую решил изобразить Крейтон?

Сандра Браун , Сандра БРАУН

Приключения / Прочие любовные романы / Прочие приключения / Романы / Остросюжетные любовные романы

Похожие книги

Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы