Читаем Опасные игры полностью

Дерек вошел в комнату, и Хэнли последовал за ним. Услышав движение, Сэнфорд повернулся от стенного шкафа, в котором копался. Взгляд у него был настороженный и при виде неожиданных гостей не смягчился.

– Спасибо за наводку, мистер Митчелл. Но это вовсе не означало приглашения сюда.

– А сюда вход по приглашениям? – не удержался от язвительного вопроса Додж.

Ответа не последовало.

– Есть какие-нибудь следы Билли Дьюка? – все-таки спросил Дерек.

– Билли Вуда, – поправила вышедшая из ванной комнаты Кимбалл. Как и на Сэнфорде, на ней были резиновые перчатки, но в руках Роберта ничего не держала. – Он зарегистрировался здесь под этим именем. Приехав сюда, мистер Вуд заплатил за месяц вперед. Наличными. Это произошло за десять дней до убийства Пола Уиллера. С той поры хозяйка видела его только один раз. Он выносил пакет с мусором на помойку за мотелем.

– Вы же разговаривали с ней всего минуту, – удивился Додж.

Кимбалл улыбнулась:

– Мы способные.

– Тогда почему не смогли найти этого Билли?

На сей раз Кимбалл ответила убийственным взглядом. Сэнфорда, казалось, все раздражало.

– Почему вы послали своего человека, – детектив покосился на Доджа, – искать Дьюка, мистер Митчелл?

– У меня есть собственный интерес.

– Я слышал, что вы больше не представляете Уиллеров.

– Это так.

– Тогда зачем вам понадобился этот парень?

– Мне не хотелось бы пока об этом говорить.

– Имеет это какое-нибудь отношение к смерти вашей собаки?

Этот вопрос задала Кимбалл, и Дерек внимательно взглянул на нее. Роберта пожала плечами:

– Сегодня кто-то говорил об этом. Мне очень жаль. Правда.

Странно, но Митчелл поверил и даже был тронут ее искренностью.

– Спасибо.

– Мне тоже жаль, – сказал Сэнфорд. – Надо же сделать такую пакость! – Прежде чем что-то еще было сказано про Мэгги, Додж сменил тему – спросил про упоминавшуюся помойку.

– Вы послали к мусорным бакам людей, чтобы проверить?

Кимбалл снова превратилась в сурового детектива:

– Мы не любители, мистер. Там идет работа, но мусор могли вывезти после того, как Билли Дьюк, или как там его зовут, выбросил свой пакет. Мадам за конторкой не может точно вспомнить, в какой день она его видела. Так что все уже могли увезти и сжечь.

– Что насчет машины?

– Ничего не известно, – на сей раз ответил Сэнфорд.

– Хозяйка говорит, что никогда не видела его на машине, – сказала Кимбалл. – Возможно, он оставлял ее где-нибудь поблизости, а сюда шел пешком. Мы послали людей проверить окрестности.

Додж хмыкнул:

– В этом районе вам вряд ли помогут безвозмездно. Будьте готовы потратиться.

По-видимому, детективы были с этим согласны, потому что ничего не возразили.

Дерек молчал. Он не переступал порог, потому что не хотел – если в номере есть улики и они будут найдены, – чтобы в связи с этим упоминалось его имя. Митчелл внимательно слушал все, что говорили Додж и детективы, и одновременно пытался представить себе человека, который жил в этой комнате.

Номер был убогим. На обоях – пятна, на потолке – потеки от воды. Постель не прибрана, простыни выглядели так, будто на них спали несколько недель, не потрудившись постирать. Если Дьюк сам выносил свой мусор, то, по-видимому, услуги горничной здесь не предусматривались. В открытую дверь ванной комнаты, за спиной Кимбалл, Дерек увидел валяющиеся на полу полотенца. Впечатление было такое, как будто их кто-то небрежно бросил.

Но в комнате не оказалось ни одной личной вещи, ничего, что не было бы принадлежностью собственно номера.

– Дьюк не просто вышел. Он вообще отсюда съехал, – наконец вынес свой вердикт Митчелл.

Сэнфорд нахмурился:

– Похоже на то. В стенном шкафу никаких вещей. В ящиках комода тоже.

– И в ванной ничего, кроме вони, – добавила Кимбалл. – Здесь, похоже, проблемы с канализацией.

– А раковину вы осмотрели? – спросил Додж.

– Да, – кивнула Кимбалл. – На ней остались капли воды. Видимо, он убрался отсюда не так давно.

– В ванной нет окна?

– Есть, но недостаточно большое, чтобы вылез взрослый человек.

– Я следил за этим номером с шести часов, – сказал Додж. – Из него никто не выходил. Значит, Дьюка, когда я появился, уже не было, но исчез он незадолго до этого, раз раковина не высохла.

– В середине дня? – предположил Сэнфорд.

Додж пожал одним плечом.

– Меня не столько интересует то, когда Билли ушел, сколько то, куда он направился-а-а, – протянул Дерек.

– Мы бы тоже не прочь это узнать, – усмехнулся Сэнфорд.

– Но у нас все равно еще нет ничего такого, что привязывало бы его к убийству в «Молтри». Билли Дьюк вполне может быть просто парнем, пришедшим в отель по своим делам.

Дерек не думал, что Кимбалл верит в это больше, чем он.

– Кто, приехав в другой город по делам, расплачивается наличными, а не кредитной картой?

– И имеет при этом два имени, – добавил Додж. – По крайней мере, мы знаем этого человека под двумя именами.

– Это так, – согласилась Кимбалл.

Дерек еще раз внимательно оглядел комнату:

– У меня есть ощущение, что это его нора. Место, где он прятался.

– Я с тобой согласен, – поддержал его Додж и показал на корзину для мусора. – Пусто.

– Та, что в ванной комнате, тоже пустая, – любезно сообщила им Кимбалл.

Перейти на страницу:

Все книги серии Mitchell & Associates - ru

Сценарист
Сценарист

Впервые на русском! Новый захватывающий роман признанного мастера любовно-криминальной драмы Сандры Браун.Убийство бизнесмена Пола Уиллера кажется случайным всем, кроме его подруги Джули Рутледж. Знаменитый адвокат Дерек Митчелл, познакомившийся с Джули при весьма нетривиальных обстоятельствах, вскоре начинает разделять ее сомнения. Под подозрением оказывается племянник Уиллера, Крейгтон, знаток истории кино, который разыгрывает сцены из классических триллеров в жизни, делая окружающих невольными участниками своих кровавых инсценировок.Будет ли изобличен заказчик убийства Уиллера? Может быть, это произойдет на месте следующей кинотрагедии, которую решил изобразить Крейтон?

Сандра Браун , Сандра БРАУН

Приключения / Прочие любовные романы / Прочие приключения / Романы / Остросюжетные любовные романы

Похожие книги

Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы