Читаем Опасные игры полностью

Молодой детектив настроил видеокамеру и поднял большой палец, дав Грэхэму понять, что все готово. Сержант назвал дату, имена присутствующих и затем вежливо попросил мисс Рутледж рассказать, что произошло.

Она рассказала. Рассказала все, что могла вспомнить, с того момента, как вошла в дом через гараж и заметила, что сигнализация отключена, и до ужасной минуты, когда Билли Дьюк содрогнулся в последний раз.

Когда Джули закончила, в комнате воцарилось молчание. Грэхэм нарушил его первым:

– Благодарю вас, мисс Рутледж.

– Моя клиентка согласна сотрудничать с полицией, – подал голос и Митчелл. – Теперь, если это все…

– Это не все, – перебил его Грэхэм. Он снова обратился к Джули: – Я не мог не заметить, что вы называли жертву по имени.

– Мне сказали, что этого человека зовут Билли Дьюк.

– Кто сказал?

– Детективы Сэнфорд и Кимбалл.

– И он был злоумышленником, а не жертвой, – бесстрастно добавил Дерек.

– Это спорный вопрос, мистер Митчелл. У мисс Рутледж в руках оказался кухонный нож. Билли Дьюк оружия при себе не имел. И он сейчас в морге.

– Он не был вооружен? – прошептала Джули.

– У него не оказалось с собой даже перочинного ножа, – детектив смотрел ей прямо в глаза.

– Я этого не знала, – смешалась молодая женщина. – Я полагала…

– Он вам угрожал?

– Одно его присутствие было угрозой для моей клиентки.

– Благодарю вас, мистер Митчелл, – кивнул детектив, не сводя с Джули осуждающего взгляда. – Почему вы не ушли из дома, когда сигнализация не сработала? Почему сразу не позвонили в полицию? Вы же сказали, будто решили, что кто-то проник в ваше жилище.

– Я сказала, что боялась, что кто-то забрался в дом.

– Какая разница?

– Когда человек боится, он может многое истолковать превратно. Сейчас я думаю, что зря так испугалась, – она посмотрела вниз, на свои переплетенные пальцы, которые сжала так крепко, что костяшки побелели. – Несколько недель назад я пережила большое потрясение…

– Я знаю. Вы были с Полом Уиллером, когда его застрелили.

– И с той поры… я стала словно сама не своя. Легко пугалась… Я подумала, что опять преувеличиваю опасность…

– Вы подумали, что злоумышленника, скорее всего, в доме нет, а всему виной ваши страхи?

– Да.

– Но вы все равно взяли в руки нож.

– А вдруг я ошиблась?

– Если вы ошиблись, то были готовы смертельно ранить человека, проникшего в ваш дом?

– Не отвечайте на этот вопрос, – Дерек предостерегающе поднял руку.

Грэхэм не стал настаивать.

– Вы узнали этого человека, увидев его, мисс Рутледж?

– Он меня до смерти напугал. Я не подумала сразу: это Билли Дьюк. Я никогда в жизни его не видела, только на тех фотографиях, которые мне показывали детективы Сэнфорд и Кимбалл. Если честно, сейчас я вспоминаю, что он показался мне похожим на зомби. Ужасно бледный… Кожа какая-то пергаментная… – Джули на минуту замолчала, а потом, справившись с волнением, продолжила: – Он пошел ко мне, затем задержался в дверях, вроде как пытался удержаться на ногах. Вот так. – Она показала, как Билли Дьюк стоял в открытых дверях, заваливаясь вперед. – Он выглядел больным. Что-то с ним было не так. Ему было плохо. Это, полагаю, объясняет, почему он рухнул на меня. Не думаю, что этот человек хотел на меня напасть. Разумеется, я могу ошибаться, но мне кажется, он пришел не за тем, чтобы навредить мне. Может, он пришел за помощью?..

– За помощью?

– Этот парень, похожий на ходячего мертвеца, кинулся к ней из спальни, – вмешался в разговор Дерек. – Как сделал бы любой человек, мисс Рутледж повернулась и побежала. Он схватил ее за плечи, развернул и привалился к ней, очевидно, стараясь не упасть.

– Спасибо, мистер Митчелл. Я помню, что говорила мисс Рутледж.

– Тогда зачем вы снова об этом спрашиваете? Что вам не ясно?

– Я не наносила ему удар ножом, – сказала Джули. – Он упал на нож. И его сразу стали сотрясать конвульсии.

– Это вы тоже говорили, – кивнул сержант.

Он смотрел на Джули скептически.

– Это правда.

– Потом его вырвало на вас…

– Вы видели мою одежду.

– Он упал на пол.

Джули кивнула.

– Значит, он начал дергаться? Затем содрогнулся в последний раз и затих?

– Да. Так все и было.

– Как же это могло произойти, если у него был нож в животе?

Джули сочла вопрос риторическим и промолчала. Сержант продолжил:

– Вызвав службу спасения, вы сказали, что злоумышленник, который проник в ваш дом, мертв.

– Правильно. Сначала я хотела позвонить по городскому телефону, но он не работал. Мне пришлось взять мобильный, но этот человек умер до того, как я позвонила.

– Почему вы решили, что он мертв? Вы проверили его пульс?

– Нет. Но я знала… Его глаза… я знала. Я нашла свой мобильный на кухне, где оставила сумку, и позвонила в службу спасения. Затем вышла из дома и стала ждать «Скорую помощь». Его осмотрели медики и сказали, что он мертв. Первая полицейская машина приехала почти сразу за ними. А потом приехали вы…

– Все остальное вам известно, сержант – сказал Дерек. – Хотите задать моей клиентке еще какие-то вопросы или мы можем уйти?

Перейти на страницу:

Все книги серии Mitchell & Associates - ru

Сценарист
Сценарист

Впервые на русском! Новый захватывающий роман признанного мастера любовно-криминальной драмы Сандры Браун.Убийство бизнесмена Пола Уиллера кажется случайным всем, кроме его подруги Джули Рутледж. Знаменитый адвокат Дерек Митчелл, познакомившийся с Джули при весьма нетривиальных обстоятельствах, вскоре начинает разделять ее сомнения. Под подозрением оказывается племянник Уиллера, Крейгтон, знаток истории кино, который разыгрывает сцены из классических триллеров в жизни, делая окружающих невольными участниками своих кровавых инсценировок.Будет ли изобличен заказчик убийства Уиллера? Может быть, это произойдет на месте следующей кинотрагедии, которую решил изобразить Крейтон?

Сандра Браун , Сандра БРАУН

Приключения / Прочие любовные романы / Прочие приключения / Романы / Остросюжетные любовные романы

Похожие книги

Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы